Сердца Пандоры (Pandora Hearts)

Шляпник, в конце концов, я не смогла стать твоим союзником. Я присмотрю вместо тебя за этими детьми. Поэтому спи спокойно. И твоя душа вновь вернется на эту землю, когда будет завершен сотый оборот.

7.00

Другие цитаты по теме

Тогда Фанг улыбался. Он, словно освободился от чего-то. Поэтому хоть мне было больно и одиноко, я нашла покой в своей душе.

Он бы отдал своё сердце, чтобы вернуть ей душу.

Они душу ломают... Это больнее — когда душу грязными руками...

У моей души либо ноги натёрты, либо сломаны, либо отвалились.

Как жестоки люди. Если не то телосложение, то надо добраться до души.

— Неужели не понимаешь? Если все оставить как есть — мир будет уничтожен! Господин Глен пытается это остановить! Почему пытаетесь мешать ему? Неужели в вас нет и капли ума?!

— Это очевидно: потому что мы живем в НАСТОЯЩЕМ! Может быть это правда, и Глен Баскервиль на самом деле пытается спасти мир. Но это ничто иное, как отрицание нашего настоящего! Мне нужны мир и настоящее, какие они есть сейчас!

Я, конечно, не хочу сказать, что ум и печаль – это гири, которые не позволяют нам воспарить над нашей жизнью. Но, видно, это тяжелое, как ртуть, вещество с годами заполняет пустоты в памяти и в душе.

Те самые пустоты, которые, наполнившись теплой струей воображения, могли бы, подобно воздушному шару, унести нас в просторы холодного весеннего ветра.

Полночь бьёт... Заснуть пора...

Отчего-то страшно спать.

С другом, что ли, до утра

Вслух теперь бы помечтать.

Вспомнить счастье детских лет,

Детства ясную печаль...

Ах, на свете друга нет,

И что нет его, не жаль!

Если души всех людей

Таковы, как и моя,

Не хочу иметь друзей,

Не могу быть другом я.

Сколько раз можно позволить себе потерять кусочек души, прежде чем перестанешь чувствовать себя человеком?

Ястреб всегда над вечерними облаками.

Как ему, должно быть, печально!

В безмолвии ветра его цепким крыльям нет отдыха.

Что ты такое, моя душа-ястреб?

Что ты такое, моя, кружащая в небе, тоска?

Мой спутник на дороге, в пустых полях -

И тебе, должно быть, одиноко?

Мы вместе идём по лугам под треск кузнечиков,

Но не перемолвимся ни словом.

Что ты такое, моя душа-путник?

Что ты такое, моё одиночество?