Убрать перископ (Down Periscope)

— Следующий.

— Эй! Эй! Ну-ка руки убери, бля!

— Отлично. Чикатило явился.

— Моряк первого класса Брэд Бабенек!

— Так это Вы этим говном командуете, сэр?

— Тихо все, успокойся. Успокойся.

— Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации, приговорён к месяцу наказания. Готов топтать, сэр.

— На борт. Я люблю такие испытания.

— Вы меня вышвырнете за борт через неделю. Я гарантированный геморрой, сэр.

— Мистер Бабенек.

— Что?

— Если я Вас вышвырну за борт, это будет посреди Атлантики. Прошу на борт.

— Ну, папаша. Что у нас за задание-то, акул пугать?

— Люблю я эту работу. Кто наш следующий по конкурсу?

0.00

Другие цитаты по теме

Смысл татуировки: «Добро пожаловать на борт», а это — welcome aboard, но часто её переделывают в Welcome A Broad — то смысл меняется на «Ищу девок» или «Приветствуем разнообразие» [из английского формуляра «Члены в целом приветствуют разнообразие»].

Но тут встает один простой вопрос: когда ты добился всего, чего ты будешь добиваться дальше?

— Кошмар еще не кончился, сэр. Тут лейтенант Лэйк появился.

— Так выделите ему койку.

— Проблема... сэр.

— Лейтенант Лэйк, готова приступить к обязанностям, сэр. И никакой проблемы нет.

— Наш оператор погружения. Женщина на корабле, ага.

— А! Понял. Только пожалуйста, не раздевайтесь. Очень приятно, что парни заказали мне стриптизёршу, но у меня сейчас много работы.

Но спасибо, спасибо. Хорошая помада, кстати, подходит к форме.

— Я не стриптизерша, сэр. Я лейтенант Эмили Лэйк, Ваш новый оператор погружения.

— Но это невозможно, лейтенант. Вы, наверное, Эмилио Лэйк. Женщины не служат на подводных лодках.

— Теперь служат. Адмирал учредил новую испытательную программу. Смиритесь с этим.

— Тут у нас экипаж, как я погляжу. Что скажете, не пора ли принять их на борт?

— Сильвер Стэнли Сильверстон, сэр!

— Добро пожаловать на борт, Си́льверстон.

— Я Сильве́стерсон, сэр... но друзья зовут меня Пики.

— Пики?

— Я, видите ли, игрок, сэр.

— А где Ваши ботинки?

— Отправляйтесь на скачки, поставьте на лошадь по кличке Судорога, сэр.

— На борт.

— Спасибо, сэр.

Так что пока есть возможность — тренируйтесь на кошках.

— Капитан... эта лодка... это консервная банка, мусорный бак. Этот экипаж — отребье, сборище мудаков, каких еще земля не носила! Я знаю, почему Вы здесь, но не понимаю, почему здесь я! Я отказываюсь от этого задания!

— Простите, простите. И почему же я здесь?

— Вы знаете. Ваш член.

— Причем тут член?

— Ну татуировка!

— Вы когда-нибудь топили раньше лодку, лейтенант? Я имею в виду, умышленно?

— Больше вас и даже на тренажере...

— И всё же... Тренажёр это не лодка. Никто ещё не слышал о героически погибшем экипаже тренажера.

[Пока все члены экипажа чистят подлодку, Бабенек загорает на пляжном стуле.]

— Бабенек, что ты делаешь?

— Как можно меньше, сэр. Я — вредитель всей операции. Абсолютный губитель морального духа.

— Ты же знаешь, конечно, что подводная служба полностью добровольна. Тебе лишь стоит отказаться.

— Мой батя не даст. [саркастически] Он адмирал. Думает, что подводная служба пойдёт мне на пользу. Ха!

— Ну, тогда, боюсь, ты мне не оставил выбора, сынок, кроме как сместить тебя.

— Правда?

— Правда. [Бакман проходит мимо.] Бакман!

— Да, сэр? [Чечевица резко поворачивается] [ненароком шваброй сбивая Бабенека за борт в бадью с машинным маслом.]

— Спасибо, Бакман. Это всё.

— Адмирал Грэм вызывает Вас по радио, сэр.

— Спасибо.

— Соединяю, сэр. Радио работает как часы... китайские.

— Додж на связи... «Лестница в небо»... «Led Zeppelin», 71 год, да? Отлично! Поздравляю, ребят, мы только что выиграли два билета на концерт Билли Джоэла и рекламную майку! Нитро, а теперь соедини меня, пожалуйста, с адмиралом Грэмом.

— Кстати сказать, а вот и она, Ваша новая лодка. U.S.S. Стингрэй, SS-161.

— Эта? Это не может быть моя лодка, сэр!

— Вы что, отказываетесь принять лодку под командование?

— Нет, сэр.

— Хорошо. Тогда завтра утром встретите свой экипаж.

— Он тоже остался со Второй мировой войны, сэр?

— Нет, капитан. Он был отобран мной лично.