— На задание, как на праздник?
— Всё никак не можешь успокоиться?
— Представляю себе физиономию Петровича. Капитан-лейтенант Кошкина, неуставные трусы. Три наряда вне очереди.
— Идиот!
— На задание, как на праздник?
— Всё никак не можешь успокоиться?
— Представляю себе физиономию Петровича. Капитан-лейтенант Кошкина, неуставные трусы. Три наряда вне очереди.
— Идиот!
— Цель жизни человека состоит в том, чтобы стать выше, чем был ранее.
— В нашем случае, глубже...
Его рост доходил до ста восьмидесяти пяти сантиметров, и с такой высоты ему легко и удобно было относиться к теще с некоторым пренебрежением.
— Генри, познакомься, это Дэвид и Мэри Маргарет.
— Вы помогаете маме с расследованием? [шепотом:] Или они сбежали из под залога?
— Нет. Это... Мы знакомы сто лет.
— А где познакомились?
— В Фениксе.
— Здесь.
— Да, в Фениксе. Теперь — мы здесь.
— Я думал, ты жила в Фениксе только в то время? [имеет в виду тюрьму в штате Феникс]
— Да, мы сидели вместе.
— Правда? А вы-то за что?
— Бандитизм. Всякий может оступиться. И главное, вовремя свернуть с кривой дорожки.
— Думаю, мне стоило взять их всех в настоящий поход в стиле Беара Гриллза. Научить выживанию любой ценой в дикой природе.
— Зачем это им?
— А если «Голодные Игры» станут реальностью?
— Посмотрим, как ты посмеешься, когда Йинь убьет одного из твоих детей стрелой!