Мне от тебя не надо роз,
Сыграй мне на гитаре Doors
И отпусти меня в любовь,
Которой не было с тобой.
Мне от тебя не надо роз,
Сыграй мне на гитаре Doors
И отпусти меня в любовь,
Которой не было с тобой.
Все мои желания сбываются, но уже не делают меня счастливой. Они сбываются так поздно, что почти делают меня несчастной.
— Нельзя быть таким эгоистом.
— А кто такой эгоист?
— Это человек, который живёт в гармонии с собой, создавая дисгармонию вокруг.
«Иди ко мне».
А вдруг пойдёшь ты?
А вдруг ты рысью побежишь?
Я не поверю, испугаюсь.
Я отшучусь — ты промолчишь…
В русском, в отличие от французского, слова могут стоять там, где им заблагорассудится. И иногда это кардинально меняет смысл фразы. Например, «ты пошёл» и «пошёл ты…».
— Меня так раздражают люди, которые садятся с краю, хотя место у окна свободно.
— Люди, они вообще раздражают.
Птички поют джаз, от фонтанов за милю несёт свежестью, из окна первого этажа торчат чьи-то загорающие пятки. Вот оно, лето!
— Ты же всё равно когда-нибудь выйдешь замуж?
Я посмотрела на отца со вздохом усталого возмущения.
— Ты даже точно не знаешь, наденешь ли сегодня штаны, почему я должна точно знать, выйду ли я когда-нибудь замуж?