— Эти цветы мне?
— Нет, ты что? Я просто всегда их таскаю с собой, что-то типа аромотерапии.
— Эти цветы мне?
— Нет, ты что? Я просто всегда их таскаю с собой, что-то типа аромотерапии.
Цветы в Йоркшире похожи на женщин Йоркшира. В каждой стадии расцветания даже лучше предыдущей. А последняя стадия всегда самая восхитительная. Потом они все очень быстро переходят в семена.
И к домофону ты, конечно, не подойдешь;
Но есть план Б: иду я к тебе по водосточной трубе.
Вот и окно. И че за дела? Эй ты, слышь — букет для тебя.
Ну, чего же ты дерешься? Цветы же подарил тебе!
Шипами прям по морде... Не буду розы дарить тебе.
— Я назову этот цветок «Румянец Аманды». Мистер Хант, раз вы мой партнер, вы тоже должны придумывать названия.
— Ээ… эм… я?
— Да. Назовите, как-нибудь этот рукав реки. Вы можете увековечить имя вашей возлюбленной.
— Возлюбленной? Да, конечно… я знаю, как. Тогда я назову этот рукав «Питсбургская Нелли». Эта валлийская шлюха такое проделывала, что никто не замечал нароста на ее шее.
Не прятаться, даже если чувствуешь, что недостоин; держать слово, даже если это неудобно; быть рядом, когда кому-то больно или страшно или когда он хочет услышать твой голос. Вот, что мне от тебя надо, Деймон, а не какая-то песня!
— Ты бы мне хоть цветы купил!
— Зачем? Ты ведь ещё жива.
— А теперь повтори, что ты сказал!
Умрёт ли он ещё раз — неизвестно, а цветы пропадают. Шура дёргает их из Бубликова и… ой, то есть из венка из-под Бубликова, делает букеты и дарит женщинам.
Вере постоянно нужна романтика. А у меня романтики хватает только на то, чтобы запомнить, где находится цветочный киоск!
— Я люблю цветы, так же как и моя жена. Она помешана на них.
— У неё есть сад?
— Вряд ли это можно назвать так, скорее цветочная клумба... Нечто вроде могильного холма.