Убрать перископ (Down Periscope)

— В моей еде был ноготь, ты, жирный ублюдок! Вчера я нашёл в своей тарелке мышиное дерьмо!

— Простите, сэр. Мышиное дерьмо используют в Индии как приправу.

— Что ты там ещё кладёшь в еду, кретин?

— Это семейный рецепт, сэр. Это секрет.

— О Боже мой. Тараканы в муке! Пепел с твоей сигары в спагетти! Господи, Чечевица! Это точно положит конец моей карьере! Срок годности этих консервов истёк в 67 году!

— Ну и что, сэр? На вкус по-прежнему хорошее кукурузное пюре.

— За исключением того, что это ветчина, черт возьми!

— Это проблема.

0.00

Другие цитаты по теме

— Капитан... эта лодка... это консервная банка, мусорный бак. Этот экипаж — отребье, сборище мудаков, каких еще земля не носила! Я знаю, почему Вы здесь, но не понимаю, почему здесь я! Я отказываюсь от этого задания!

— Простите, простите. И почему же я здесь?

— Вы знаете. Ваш член.

— Причем тут член?

— Ну татуировка!

Песко: Сонарный техник второго ранга, Э. Т. Ловачелли, сэр! Любит прозвище «Сонар».

Додж: Добро пожаловать на борт, Сонар.

Сонар: Мм, извините, сэр. А это действительно подлодка ВМС? Не макет для какого-нибудь парада?

Додж: Боюсь, что нет, Сонар.

Сонар: Хмм… очень странно. [поднимается по трапу]

Додж: [тихо, Паскалю] Дай-ка угадаю — глухой как Бетховен.

Песко: [шёпотом] О, нет. Отличный слух, сэр. Смотрите что говорите возле него, он слышит всё. Его предыдущий командир считал его угрозой для безопасности.

Сонар: [кричит сверху трапа] Мм, извините, сэр! Я не всё слышу. И мне можно довериться.

Додж: Так.

— Мы погибли. Пять к одному, мы покойники.

— Клево. Мы что, столкнулись с айсбергом?

— У берегов Вирджинии?

— Что в этих банках, Бакмэн?

— В этой — кофе. А в этой, похоже, свиное сало, сэр.

— И как ты думаешь, какой именно мы будем пользоваться чаще, матрос — кофе или свиным салом? Считаешь, что мы будем вскакивать с кровати по утрам и выпивать большую кружку горячего свинячьего жира?

— Ну, зависит от того, если утро выдалось холодное, сэр, то вы сможете выбрать...

— Бакмэн! В моей еде оказался ноготь, ты, толстожопый идиот! А вчера я нашёл лейкопластырь!

— Извините, сэр. Лейкопластырь держал мой ноготь.

— Что ты там ещё кладёшь в свои блюда, Бакмэн?

— Это очень старый семейный рецепт, сэр. Он в секрете.

— Боже мой. Тут тараканы в муке! Пепел от твоей сигары в спагетти! Господи, Бакмэн! Эта штуковина на этой лодке со времён Кореи! Срок годности истёк в 1966 году!

— А что такого, сэр? Вкус по-прежнему как у кукурузного пюре.

— За исключением того, что это тушёнка!

— Тогда это проблема.

Но тут встает один простой вопрос: когда ты добился всего, чего ты будешь добиваться дальше?

— Добро пожаловать на борт, Сонар.

— Извините, сэр. Это настоящая военная подводная лодка, а не просто какой-то памятник?

— Боюсь, что настоящая, Сонар.

Смысл татуировки: «Добро пожаловать на борт», а это — welcome aboard, но часто её переделывают в Welcome A Broad — то смысл меняется на «Ищу девок» или «Приветствуем разнообразие» [из английского формуляра «Члены в целом приветствуют разнообразие»].

— Ты знаешь, сколько это — 11:00?

— Это сразу за 10:00, сэр.

— А что у тебя на этих плёнках?

— О, это... это киты, сэр. Я записываю их и пытаюсь немного выучить их язык. Ну, сначала хотя бы основные выражения и так далее. Я умею окликать их даже через корпус. Иногда они мне отвечают. Два или три часа назад, тут бок о бок проплывала симпатичная парочка.

— Ну, если ты услышишь, как они говорят о новой ядерной атаке на подлодку... постарайся передать всё это мне, хорошо?