— Собаки линяют.
— Папа тоже линяет.
— Собаки линяют.
— Папа тоже линяет.
— Луи, когда-нибудь ты поймешь, что есть вещи куда более важные, чем деньги...
— Да, но сами эти вещи стоят кучу денег.
— Андерсон! Бита должна остаться в руках, а лететь в поле должен мяч!!
— Какие тонкости...
— 3 круга!
— Пап, Джинни Харпер переезжает!
— Кто?
— Джинни уезжает в Детройт!
— Что ж, это большой штат, там делают много машин. А, зачем туда переезжать?
— У отца новая работа!
— Ых!
[И, вдруг, у папы загорелись глаза. Наконец-то, сейчас, он даст мне совет, прямо как по телику.]
— Луи, вот что надо сделать, мой мальчик. Послушай меня, узнай, отдал ли уже старик Харпер, кому-нибудь своё место для парковки, моё-то далеко. Если бы я смог занять его место, мне бы не пришлось по утрам далеко топать, я ведь всю войну прошагал... Я не жалуюсь, просто хочется поспать утром хотя бы десять минуток.
— Мама, можно тебя спросить? В чём смысл Дня Благодарения?
— Ну, это всем известно, Луи. В пироге с тыквой.
— В пироге с тыквой?!
— Во-первых, ты берёшь тесто, во-вторых, берёшь тыквенную начинку — две совершенно разные субстанции. Но при соединении и выпекании из них получается потрясающая вещь! Вот для этого и нужен День Благодарения!
— Я как-то об этом не думал...
— Луи, послушай внимательно — День Благодарения...
[Да-а... Я представил, как стою перед всей школой и утверждаю, что смысл Дня Благодарения в тыквенном пироге! Я рискнул обратиться к отцу.]
— Папа?
[Энди защемляет руку ножкой раскладного стола и вопит от боли]
— Можно спросить?
— Да, я тут решил немного йогой позаниматься!
— В чём смысл Дня Благодарения?
— Интересный вопрос. Название происходить от латинского слова... В вольном переводе это значит «масса назойливых гостей в доме»!
— Да?
— Нет, серьёзно. Как только в твоём доме появляются гости, это сразу называют праздником!
— Когда мы будем вешать гирлянды?
— Когда шла война, мы не вешали гирлянды...
— Что-что?
[Мама была переводчиком]
— Папа говорит, что в следующие воскресенье.
— Что? В этом году не будет гирлянд, надо экономить энергию!
— Чью, твою?
— Прости пап, я занят. Надо доесть кашу и потом хочу заняться Шекспиром.
— Разве Шекспир обеспечил тебе крышу над головой и пищу на столе? Разве Шекспир дает тебе деньги?!
— Но папа, мне надо дочитать Генриха IV.
— Здесь я король. Король Энди. И королю Энди Первому нужна твоя помощь.
— Покоя нет той голове, что на себе несет корону.
— Что это значит?
— Значит, не наезжай на своих детей, а то можешь остаться без королевства.
— Это мятеж! Кто тебя такому научил?! Ора!
— Сколько вон та [елка] стоит? Без веток, паршивенькая.
— Эта стоит 35 долларов.
— Что? И вы сами ее украсите? Я дам за нее 3 бакса!
— О боже! Лучше быть сиротой!
— Меня не купишь! Он нами играет, дразнит, хочет чтобы мы подергались.
— Да, нет. Кто видел, как ты дергаешься, знает, что это не приятное зрелище.
— Андерсон! Бита должна остаться в руках, а лететь в поле должен мяч!!
— Какие тонкости...
— 3 круга!
— Какая красота! Просто глазам своим не верю!
[Папа справился. Будучи гением электротехники, он в одиночку, с помощью мокрого снега, умудрился врубить гирлянду. И по-моему, видя реакцию миссис Стилмен на наш сюрприз, отец растаял]
— Подождите, когда бабуля счет за это электроэнергию получит.