Гордость и предубеждение (Pride & Prejudice)

— А чем вызван ваш вопрос?

— Попыткой понять вас, мистер Дарси.

— И вам это удается?

— Нисколько. Мнения о вас такие разные, что я просто в замешательстве.

— Я помогу вам ввести ясность в будущем.

9.00

Другие цитаты по теме

— Думаю, вы с мистером Дарси прекрасно разбираетесь в вопросах женского образования.

— О, да.

— Разумеется. Женщина не может считаться образованной, если не разбирается в музыке, пении, танцах и не владеет иностранными языками. К тому же она должна уметь вести беседу, одеваться, выражать свои мысли, иметь красивую фигуру и красивую коляску.

— А также нечто менее вещественное — острый ум и начитанность.

— Неудивительно, что лишь немногие отвечают этим критериям. Странно, что таковые вообще нашлись.

— Я не смог разглядеть в вашей сестре даже маленьких вспышек влюблённости!

— Она очень застенчива.

— Бингли тоже робок. И он подумал, что её чувство не достаточно глубоко.

— Моя сестра даже мне не показывает свои чувства!

— Правда? Человек без недостатков?

— Таких людей не бывает. Но я всегда стремился избавится от недостатков, из-за которых даже умные люди кажутся смешными.

— Такие как гордыня или гордость?

— Гордыня действительно недостаток. Но гордость... Когда речь идет про невероятный ум, гордость никогда не выйдет за определенные границы. У меня достаточно недостатков, мисс Беннет, но надеюсь, что они не связаны с умом. А за свой характер, я не могу ручаться. Меня можно назвать злопамятным. Если я теряю благосклонность к кому-то, то навсегда.

— Это серьезный недостаток. Но я не могу с него смеяться.

— Думаю, каждый тип характера тяготеет к своим погрешностям.

— Ваш недостаток — склонность всех ненавидеть.

— А ваш – намеренно не понимать.

— Это не мой стиль – напрашиваться в незнакомое общество.

— Спросим его: почему? Почему умный и образованный человек не хочет напрашиваться в незнакомое общество?

— Я... Я лишен свойственного кое-кому таланта легко общаться с незнакомыми людьми.

— Я не играю на этом инструменте так, как хотела бы, но мне всегда казалось, что это моя вина. Потому что я уделяла мало внимания обучению.

— Это вполне справедливо. Вы иррационально распределяли свое время. А те, кто имеют честь слушать вашу игру, не думают про ошибки. Мы с вами не играем для посторонних.

Очень мало людей, которых я действительно люблю. И еще меньше тех, о ком я хорошо думаю. Чем больше я смотрю на мир, тем меньше он мне нравится.

— Все юные леди чудесно воспитаны. Они поют, танцуют, рисуют. Разговаривают по-французски, по-немецки. Расписывают ширмы, прям всё умеют.

— Как по мне, так тут не найдешь и шести чудесно воспитанных леди.

— Бесспорно. нельзя считать чудесно воспитанной леди, если в её манере сдерживаться, ходить, в звуках её голоса, в её речи, в выражении лица нет изюминки.

— Ко всему этому она должна добавить нечто поважнее – развивая свой ум чтением.

— Теперь меня не удивляет, что вы не знаете шесть чудесно воспитанных леди, мистер Дарси. Я не могу поверить, что вы знаете хотя-бы одну.

Самолюбие... Когда действительно есть полет ума, оно всегда должно присутствовать.

— Мисс Элизабет, я потратил много месяцев на борьбу, но тщетно, последние месяцы были для меня сущей мукой, я ехал в Розингс с единственной целью – увидеть вас. Вопреки голосу рассудка и ожиданий моих близких, существующего между нами неравенства, я решил отбросить все сомнения и просить вас, прекратить мою агонию.

— Я вас не понимаю.

— Я вас люблю. Со всей страстностью. Прошу вас принять мою руку и сердце.

Вы пленили мою бедную душу, и я люблю вас… И с этой минуты не хочу с вами расставаться.