— Что скажете, доктор Ватсон? Наверху другая спальня есть, если вам разные спальни нужны.
— Разумеется. Что за шутки?
— Не волнуйтесь. Здесь публика всякая.
— Что скажете, доктор Ватсон? Наверху другая спальня есть, если вам разные спальни нужны.
— Разумеется. Что за шутки?
— Не волнуйтесь. Здесь публика всякая.
— Я зол.
— Все в порядке, Джон. В этом нет ничего необычного. Он заставляет всех нас это чувствовать. Все отметки на моем столе и этот шум, выстрелы в половину второго утра...
— Да.
— ... проклятые образцы в холодильнике. Представь, хранить тела рядом с едой.
— Да.
— И ссоры! До ручки меня доводил своим легкомысленным поведением!
— Послушайте, вообще-то я не настолько зол, ладно?
— Что за дело?
— Настолько серьёзное, что разумнее держаться от него подальше.
— Запугиваешь?
— Боже, нет. Пытаюсь втянуть.
— Хотел сообщить вам новость.
— О нет, что-то серьёзное?
— Что? Нет-нет, я не болен. Просто я решил двигаться... вперёд.
— Вы эмигрируете?
— Нет. Я кое-кого... кое-кого встретил. И мы поженимся, то есть я сделаю предложение.
— О, так скоро после Шерлока?
— Ну да.
— И как его имя?..
— Это дама.
— В самом деле?!
— Да, само собой.
— Зачем мне притворяться?
— Затем, что ты лжец, ты лжёшь всё время и всем.
— Я много чего вытворял, Джон, но я никогда не был симулянтом.
— Ты притворялся мёртвым два года!
— Ну... кроме этого!
— Замолчите, миссис Хадсон.
— Я и слова не сказала.
— Вы формулируете вопрос. Ваш мыслительный процесс вызывает физическую боль.
— Мои друзья были не правы. Ты — отличный бойфренд.
— Я всегда это знал...
— Шерлоку Холмсу повезло!
– Скажите, у него когда-нибудь были… девушки, друзья, хоть какие-нибудь отношения?
– Я не знаю.
– Как это возможно?
– Он — Шерлок. Кто может знать, что творится в этой странной голове.