— Какие все же удобства в каютах третьего класса, мистер Доусон? Говорят, что здесь они не так уж и плохи.
— Вполне терпимы, мэм. Мышей и крыс почти нет.
— Какие все же удобства в каютах третьего класса, мистер Доусон? Говорят, что здесь они не так уж и плохи.
— Вполне терпимы, мэм. Мышей и крыс почти нет.
— Париж для меня — это жить на улицах и пытаться перенести это на бумагу. Понимаешь?
— Я всегда мечтала сбежать и стать художником, жить в мансарде, быть бедной, но свободной.
— Ты бы не выдержала и двух дней. Там нет горячей воды и не полакомишься икрой.
— Терпеть не могу икру. И ненавижу, когда мне говорят, о чём мне можно мечтать и о чём нельзя. Все думают, что я изнеженная и хрупкая, но это не так. Я сильна и вынослива как лошадь. Я хочу заниматься делом, а не просто быть украшением.
— Она Вам понравилась. Вы рисовали её не раз.
— У неё красивые руки. Видите?
— У Вас, наверно, был роман с ней.
— Нет-нет, только с её руками.
Билет, который я выиграл, был для меня лучшим подарком судьбы. Я повстречал тебя! За это я благодарен ей, Роза! Глубоко благодарен!
— Рано или поздно тот огонек, который привлёк меня в тебе, скоро погаснет..
— Ты не можешь спасти меня, Джек!
— Спасти себя можешь только ты сама.
— Слушай, я знаю, что ты обо мне думаешь: богачка несчастная, жизни не нюхала, что она может знать о несчастьях?
— Нет, нет, я думал: что же должно было случиться, чтобы эта девушка не оставила себе другого выхода?..
— А ты хорошо врёшь.
— Почти так же, как и ты... Ведь никакой договоренности не было?
— Нет, была. Я всегда побеждаю, Джек. Так или иначе...
— Сынок, ты хоть представляешь себе, что ты делаешь?
— Не совсем.
— Ты отправляешься в змеиное кубло.