смерть

Прекрасно понимал... Прекрасно осознавал, что, приблизившись к нему, буду убит. Я вовсе не питал иллюзий относительно своего выживания. Я думал только о ней. Результат — не имеет значения. Обязанностью Эмии Широ было её спасение. Возможно, лишь страх того, что Сэйбер погибнет, смог пересилить боязнь собственной смерти.

Умирая, он думал: «Конец...»

А как умер, то понял: «Начало!»

И помчался бы в храм, наконец,

Только сердце стучать перестало...

В морской пехоте говорят: «все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать».

— Он убрал ручку из стакана с карандашами.

— Ну хотя бы умер спокойно.

— Рик, я умираю. Я вижу чёрную гору.

— На деле, умирающие люди не жужжат об этом без остановки.

— Правда?

— Без понятия. Обычно вокруг меня все умирают быстрее.

Прежде всего мне хотелось бы знать, где я умру, — чтобы никогда не посещать этого места.

When to the sessions of sweet silent thought

I summon up remembrance of things past,

I sigh the lack of many a thing I sought,

And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye (unused to flow)

For precious friends hid in death's dateless night,

And weep afresh love's long since cancelled woe,

And moan th'expense of many a vanished sight;

Then can I grieve at grievances foregone,

And heavily from woe to woe tell o'er

The sad account of fore-bemoand moan,

Which I new pay as if not paid before:

But if the while I think on thee (dear friend)

All losses are restored, and sorrows end.