Прекрасно понимал... Прекрасно осознавал, что, приблизившись к нему, буду убит. Я вовсе не питал иллюзий относительно своего выживания. Я думал только о ней. Результат — не имеет значения. Обязанностью Эмии Широ было её спасение. Возможно, лишь страх того, что Сэйбер погибнет, смог пересилить боязнь собственной смерти.
смерть
Умирая, он думал: «Конец...»
А как умер, то понял: «Начало!»
И помчался бы в храм, наконец,
Только сердце стучать перестало...
— Рик, я умираю. Я вижу чёрную гору.
— На деле, умирающие люди не жужжат об этом без остановки.
— Правда?
— Без понятия. Обычно вокруг меня все умирают быстрее.
Прежде всего мне хотелось бы знать, где я умру, — чтобы никогда не посещать этого места.
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoand moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- …
- следующая ›
- последняя »
Cлайд с цитатой