Давным-давно / Однажды в сказке (Once upon a time)

Если все решают волшебные коробки, надеяться особо не на что.

— Он спасает тебя.

— Я его не просила об этом.

— Это не нужно. Все, что он делает, ради тебя. И жизнь отдаст, не раздумывая. Любовь — это подвиг, чего тебе, как я думаю, не понять.

— Зря я не захватил шампанское.

— Что?

— У нас как бы второе свидание, и ведерко со льдом уже наготове, исполинское.

— Второе? Без первого?

— Первое под снежного монстра, второе под частокол. Боюсь, что тихий ужин при свечах это не про нас.

— Кажется, что-то мелькнуло. Ты постой здесь со своим ведерком, а я гляну.

Склонность к насилию, крутой нрав, крюк вместо руки. Кумир для двенадцатилетнего подростка.

Может вы и герои, но ребенок может родиться злодеем.

— Ну, рассказывай.

— Вы что, не спите?

— Ждем подробного отчета.

— Но кое-какие подробности, конечно, можно опустить.

— Как посидели, куда-нибудь потом ходили, поцеловались?

— Что, например, мне нисколько неинтересно.

Мне говорит правдивое зерцало,

Усталый дух, согбенная спина:

«Давным-давно прошла твоя весна.

Ты стар. Ужели доказательств мало?

Пойми, с природой спорить не пристало.»