— Что старше: валет или дама?
— Трудно сказать… Дама, пожалуй, выглядит моложе, хотя у дам это не всегда поймешь.
— Что старше: валет или дама?
— Трудно сказать… Дама, пожалуй, выглядит моложе, хотя у дам это не всегда поймешь.
— Отдел долгосрочного прогнозирования, к хозяину!
— Позолоти ручку, красавец ты мой ненаглядный. Всю правду скажу: что было, что будет, чем сердце твоё успокоится, золотой ты мой. Болит у тебя душа за бубнового короля. А рядом с ним ещё трефовый король и совсем маленький королевич. И ждёт их дальняя дорога с большими загадками и отгадками. А тебе, красавец ты мой ненаглядный, выпадают пустые хлопоты при пиковом интересе. Позолоти ручку!
— Расшифруйте этот бред!
Пикантность — определенное литературное качество, нередко встречающееся в популярных романах, особенно в тех, что написаны дамами или юными девицами. Правда, они дают ей другие названия и полагают, будто она поможет им возделать некую позабытую литературную грядку и снять исключительный урожай. Если им выпадает прискорбная участь прожить достаточно долго, они обречены долгие годы бороться с желанием пачками жечь плоды своего творчества.
Бабушка не велела мне играть в карты. Она сказала шепотом: «Немедленно бросай эти дрянные карты! Две пары и валет, – олух ты этакий! У него-то ведь масть на руках!»
— Чем вы там занимаетесь?
— Ничем.
— Куп хочет поиграть в покер на раздевание или в покер на раздевание Купера.
— А я хочу отправить его домой.
У любого настоящего мудреца всегда можно отыскать изречения взаимоисключающего свойства.
— Это все твое, но позволь мне узнать, у меня было четыре дамы, а у тебя?
— Три семерки.
— Ты шутишь?!
— Да, их было две.
«Крадущиеся» убивают, крадут, шпионят, но они не занимаются шантажом и вымогательством! Это противоречит их традициям и кодексу чести.
Эраст Петрович и в самом деле забыл, что в Японии у всех и у каждого, даже у злодеев, непременно имеется какой-нибудь кодекс. В этом, пожалуй, было нечто умиротворяющее.