Ясунари Кавабата

Другие цитаты по теме

Красота женщины не во внешней ее привлекательности, истинная красота женщины отражается в ее душе. Это забота, которую она отдает с любовью. Это страсть, которую она проявляет. Красота женщины с годами только растет.

Тот, кто любит кого-то за красоту, любит ли он его? Нет, потому что из-за ветряной оспы, которая убьёт красоту, не убив человека, он его разлюбит.

Когда уйдут молодость и красота, когда тела наши увянут и придет смерть, любовь останется, ибо останутся теми же души.

Красой затмила ты Китая дочерей,

Жасмина нежного лицо твое нежней;

Вчера взглянула ты на шаха Вавилона

И все взяла: ферзя, ладьи, слонов, коней.

Когда, дымясь, вода воспламенится,

И станет свет подобен темноте,

И небеса исчезнут в высоте,

И выше звезд земля распространится,

Когда любовь рассудку подчинится,

И все и вся придет к одной черте,

Тогда, быть может, вашей красоте,

Остывший, перестану я молиться.

Прелесть любви к красивой женщине в том и заключается, что это всегда вызывает зависть окружающих.

Я приехал, чтобы вести нищенское существование. Я приехал, чтобы писать о правде, красоте, свободе, о том, во что я верил больше всего – о любви.

Ты будешь дурой, коли мне уступишь:

Так восхищенья моего не купишь.

Мы от неведомого ждем чудес,

Отведавши — теряем интерес.

Вблизи ты женщина, на расстоянье -

Богиня, облачённая в сиянье.

В моих мечтах ты ярче заблистала,

Чем от природы женщине пристало,

И коль мечта мне заменила явь -

Её осуществленьем не бесславь!

Ты так во мне сладка, что поощренья

Не больше жажду я, чем мёд — варенья.

Что красота? Природы ловкий трюк:

Как дети на жонглера, ставши в круг,

Так на неё глазеем мы часами,

А после на себя дивимся сами.

Любовь, как сокол, бьёт добычу влёт,

А не отнимешь — вмиг её сожрёт:

Надежды похватав, как воробьишек,

Она с костями выблюет излишек.

Любовь — пчела: сбирает свой запас,

Кружит, жужжит, но жалит только раз.

У тебя глаза горят любовью, а это самая лучшая красота на свете.

Квазимодо остановился под сводом главного портала. Его широкие ступни, казалось, так прочно вросли в каменные плиты пола, как тяжелые романские столбы. Его огромная косматая голова глубоко уходила в плечи, точно голова льва, под длинной гривой которого тоже не видно шеи. Он держал трепещущую девушку, повисшую на его грубых руках словно белая ткань, держал так бережно, точно боялся ее разбить или измять. Казалось, он чувствовал, что это было нечто хрупкое, изысканное, драгоценное, созданное не для его рук. Минутами он не осмеливался коснуться ее даже дыханием. И вдруг сильно прижимал ее к своей угловатой груди, как свою собственность, как свое сокровище... Взор этого циклопа, склоненный к девушке, то обволакивал ее нежностью, скорбью и жалостью, то вдруг поднимался вверх, полный огня. И тогда женщины смеялись и плакали, толпа неистовствовала от восторга, ибо в эти мгновения... Квазимодо воистину был прекрасен. Он был прекрасен, этот сирота, подкидыш, это отребье; он чувствовал себя величественным и сильным, он глядел в лицо этому обществу, которое изгнало его, но в дела которого он так властно вмешался; глядел в лицо этому человеческому правосудию, у которого вырвал добычу, всем этим тиграм, которым лишь оставалось клацать зубами, этим приставам, судьям и палачам, всему этому королевскому могуществу, которое он, ничтожный, сломил с помощью всемогущего Бога.