Виктория Килеева. Хулиганка и бунтарь

Другие цитаты по теме

— Не каркай!

— Я не каркаю — я прогнозирую события, исходя из актуальных условий.

Мне иногда кажется, что моя голова — это ворота, мозг — вратарь, а любая новая информация — это мячи, и они летят в ворота один за другим, а усталый раздражённый мозг отфутболивает их с возмущённым криком: «Пошли вон! Как-то без вас жили и дальше проживём! Достали!» Но всё же какая-то информация в ворота залететь успевает, и эти случайные мячи и составляют мой скудный багаж знаний.

— Андрюш, ты ещё жениться не собираешься? — ласково спросила тётя.

— Да как-то не на ком.

— Зачем ему жениться? — посуровел дядя. — Пусть гуляет.

— Да я как бы не гуляю.

Дядя посмотрел на него с недоверчивым изумлением — племяннику он больше не завидовал.

— Тебе двадцать один год. Тогда что ты делаешь?

Андрей стушевался.

— Ну я… работаю.

Дядя разочарованно покачал головой.

— ЧТО ЭТО БЫЛО?

— Пропаганда чистоты русского языка.

— ЗАЧЕМ?

— Потому что я филолог, и мне больно.

— Слышь, Андрюха, ты мент или кто? Почему ты его не задержал?

— Во-первых, у меня обед, — спокойно начал Хордин, — а во-вторых, следователи не носят оружия.

— Как это не носят? А чем вы тогда работаете?

— Мозгом. — Андрей показал на висок.

— Слышь, Катька. Я тут понял, что мне нравятся девушки постарше. Ну… слегка за двадцать.

Катя даже воду выключила в предвкушении.

— У тебя ведь есть подруги. Может, познакомишь? — продолжил брат. — Мне ж немного надо. Чтоб красивая была, стройная, умная, обеспеченная. Чтоб готовить умела, лишнее не болтала и мозг не выносила. И самое главное — чтоб она любила меня таким, какой я есть.

Катя закашлялась от смеха, а, успокоившись, тихо спросила:

— Киря, ты опять обчитался фэнтези?

Жизнь и так штука несладкая. А если я ещё сахар в чай перестану класть, то вообще хоть помирай.

Если ты не посмеёшься над жизнью, жизнь посмеётся над тобой.

[Гамильтон]

Йоу!

Он бы оставил тебя умирать

Под крики,

Но грядет революция,

И бедняки одержат в ней победу.

Тяжело слушать тебя, сохраняя серьезный вид.

Хаос и кровопролитие преследуют нас,

Не стоило даже говорить об этом.

Что скажешь о Бостоне?

Посмотри, какой ценой нам это досталось,

Сколько мы потеряли,

А ты говоришь о Конгрессе?!

Да мой пес более красноречив, чем ты!

Как ни странно, вы оба одинаково паршивы.

Король находится в Джерси?

Во имя революции!

[Сибери]

Не обращайте внимания на сброд,

Который кричит о революции,

В их сердцах нет места для ваших интересов.

Хаос и кровопролитие – это не решение проблемы.

Не позволяйте им ввести вас в заблуждение,

Этот Конгресс говорит не от моего имени.

Они ведут опасную игру,

Я молюсь, чтобы король проявил к ним снисхождение,

Позор, позор…

[Труппа] Во имя революции!

[Сибери] Не обращайте внимания…

[Гамильтон] Если ты повторишь это снова, я…

[Сибери] Который кричит…

[Гамильтон] Серьезно, смотри на меня, пожалуйста, а не в свои заметки!

[Сибери] Нет места для ваших интересов…

[Гамильтон] Если не хочешь сбавить тон, незачем вступать со мной в дискуссию.

Почему крошечный остров в море устанавливает цену на чай?

[Бёрр] Александр, прошу тебя…

[Гамильтон] Бёрр, лучше я буду прямолинейным, чем нерешительным,

Отбросим учтивость в сторону.

[Труппа] Тишина! Послание от короля!

Послание от короля!

[Все] Послание от короля!

— Ты не похожа на воспитанницу монахинь.

— Я не позволяла монахиням влиять на моё воспитание.