Разве у них товар? Разве они могут аккуратно похоронить?
— Друг мой, вы больны...
— Да, болен!
— ... организационным бессилием и бледной немочью.
Разве у них товар? Разве они могут аккуратно похоронить?
— Друг мой, вы больны...
— Да, болен!
— ... организационным бессилием и бледной немочью.
А! Пролетарий умственного труда! Работник метлы! Это конгениально! Ваш дворник — большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?
— Андрей Евгеньевич, можно мне сегодня на похороны?
— Рано, я скажу, когда пора.
— У меня ж муж мой помер. Сегодня похороны, от чего я у вас-то оказалась.
— А, ну тогда конечно.
— Новая партия старушек?
— Это сироты.
— Дети Поволжья? Тяжелое наследие царского режима?
— Я граф Рошфор! Был бы жив кардинал, вы бы заплатили за это своими головами!
— К счастью, сейчас он на собственных похоронах.
— Мистер Кэррингтон оставил чёткие инструкции касательно того, как должны пройти похороны. Его нужно облачить в просто чёрный костюм марки «Хэрроу энд Санс» и положить в простой дубовый гроб.
— Человек из народа. До последнего.
— Церковь должна утопать в белоснежных орхидеях, а гроб на кладбище Окленд должны доставить в карете, запряжённый вороными барбансоны, в сопровождении духового оркестра.
— Я погорячилась.