Константы Ильдефонс Галчиньский

Если б имел я одиннадцать шляп,

одну я от пыли спрятал бы в шкап,

другую послал бы по почте в посылке,

в третьей хранил бы ножи и вилки,

четвертую — для магических штук и так далее,

пятой накрывал бы сыр, — черти б его взяли...

Шестую шляпу отдал бы Ядвисе,

седьмая на гвоздике пусть повиснет,

из восьмой бы получился абажурчик славный,

в девятой жил бы еж или вообще что-нибудь из фауны,

для десятой пока еще нету идей,

ну, а эту пусть ветер сорвет над Вислой моей,

ибо от одной краковской поэтессы я слыхал такие слова:

— Это голова не для шляпы, — для статуи голова!

0.00

Другие цитаты по теме

— Доктор, до чего же Вы интеллигентная женщина!

— Да, в первом поколении.

— Я не хотел этого делать, но я возвращаю Вам Ваш карандашик. Карандашик, который Вы дали мне на мой третий день работы. Вы вручили мне его как маленький желтый жезл, как будто говоря: «Джей Ди, ты — молодой я. Ты, Джей Ди, мой ученик. Ты мне как сын, Джей Ди».

— Какой карандашик?

— Эй, друг, открой! Я тут с девушкой.

— Я тут тоже с девушкой!

— Неправда, я видел, как ты зашел туда с Моникой.

— Мне нужно найти ключ.

— О, давайте я открою шпилькой? Я очень хорошо это делаю.

— Многоуровнево-кодировочный временной интерфейс. Такой так просто не поддастся острым предметам.

— Открыла.

— Так, внезапно 900 лет путешествий во времени стали казаться менее безопасными.

— Генри, познакомься, это Дэвид и Мэри Маргарет.

— Вы помогаете маме с расследованием? [шепотом:] Или они сбежали из под залога?

— Нет. Это... Мы знакомы сто лет.

— А где познакомились?

— В Фениксе.

— Здесь.

— Да, в Фениксе. Теперь — мы здесь.

— Я думал, ты жила в Фениксе только в то время? [имеет в виду тюрьму в штате Феникс]

— Да, мы сидели вместе.

— Правда? А вы-то за что?

— Бандитизм. Всякий может оступиться. И главное, вовремя свернуть с кривой дорожки.

Шевели корявками. Только учти: у меня есть секретное комбо — ломик в рукаве.

— Безобразия, — вставил Джефри, — начались, когда дядя Катберт сдуру пустил под нож «Самоучитель бальных танцев» Уилки и напечатал вместо него «Определитель съедобных грибов» Фашоды.

— Да, с Фашодой — это он зря, — согласился мистер Тэйт. — На вскрытиях нас всё время поминали недобрым словом.

Хорошенький двуногий, двуногий симпатичный в туфельках отличных...

– Ты уверен, что вкусно?

– Да, но теперь готовить буду я...