Владимир Владимирович Набоков

Другие цитаты по теме

Пестуйте детали, божественные детали.

Эволюция смысла в некотором смысле является эволюцией бессмыслицы.

Перевод — это автопортрет переводчика.

Перевести произведение с одного языка на другой — все равно что снять с него кожу, перевезти через границу и там нарядить в национальный костюм.

– А вы какими языками владеете, Петр Авдеевич?

– А я, собственно, русским языком владею, – живо и нервно ответил он. – И, смею вас уверить, этого достаточно, чтобы понять, как переведен роман – хорошо или дурно.

... Многоточие изображает, должно быть, следы на цыпочках ушедших слов.

Бессмертное счастие наше

Россией зовётся в веках.

Мы края не видели краше,

А были во многих краях.

Живи. Не жалуйся, не числи

ни лет минувших, ни планет,

и стройные сольются мысли

в ответ единый: смерти нет.

Переведи, переводчик, слова на язык ночи,

На диалект тучи или травы на лугу.

Ну что же ты, переводчик?

В глазах твоих многоточье...

Ты этому не обучен, не можешь. А я могу.

— У меня к вам просьба. — твёрдо ответил парень, смотря на неё своими невыносимо спокойными каре-зелёными глазами.

«У меня к вам требование» — перевела Элдара, развеселившись.