Где неприятности, там и я.
— Мы попадали и в худшие передряги, Варрик. Что вообще может пойти не так?
— Ненавижу, когда ты так говоришь.
Где неприятности, там и я.
— Мы попадали и в худшие передряги, Варрик. Что вообще может пойти не так?
— Ненавижу, когда ты так говоришь.
— Как по-твоему, почему Хартии так нравится в норе под землей?
— О-о, тут многообещающее окружение. Через несколько лет все светские фамилии сюда переберутся.
— По-моему, это плохое окружение. Они ненормальные. Хартия, я хочу сказать, а не... всё, лучше помолчу.
— Я волнуюсь за маму. Она только и делает, что сидит в той лачуге с Гамленом и думает о Карвере. Скоро совсем зачахнет.
— Небось волнуется, что, если из дома уйти, Гамлен и его сопрет.
— Боюсь, даже Гамлену не под силу спереть то, что уже принадлежит ему.
— Ну, попытаться-то он может.
— Как тебе удается не заблудиться?
— Вообще-то иногда бывает.
— Я до сих пор этого не видела! Мы все идем за тобой, и по тебе всегда видно, что ты знаешь, куда идешь.
— Разве? А как же тот раз, когда я три часа нарезала круги по Рваному берегу?
— А! Я думала, ты просто на пейзаж любуешься! По крайней мере, день был погожий!
— Жаль, меня сейчас не видят родители. Они вечно твердили, что я «не чувствую величия своего положения». Позор семейства Ваэлей. И вот я шатаюсь по Глубинным тропам, как обычный солдат...
— Если бы ты мог их оживить, чего бы ты ждал? Что они будут разочарованы?
— А как бы я ещё понял, что они — это они?
— Хоук, ты уж слишком охотно берёшься за чужие дела. И всякий раз рискуешь. Когда-нибудь тебе изменит удача.
— У тебя есть идея получше?
— Храни то, что имеешь. Не высовывайся.
— Как дракон! Буду лежать и охранять груду сокровищ!
— Я не это имел в виду.
— А прохожих кушать можно? Или лучше требовать, чтобы мне приводили девственниц?
— Хоук, даже драконов в конце концов убивают.
— Ты торговец? Наёмник?
— Я младший сын. Это трудное и опасное занятие. Большинство таких, как я, умирает от скуки. К счастью, будучи младшим братом Батранда заскучать невозможно.
— Это месть? Ты в обиде на меня за что-то, поэтому и затащила на грандиозное торжество «барона Скудей де Рошфора»?
— [Смеется] Я называла его «герцог Процветай», но «Скудей де Рошфор» — это гораздо лучше.
— Барон дю Сыр-Вонье...