Dragon Age 2

— Держу пари, Мередит была ошарашена, что на её храмовника напали прямо в Казематах.

— Какой восторг.

— Она заставила тебя убирать за собой?

— Мы наняли гномов. Правильных гномов, с бородами вместо швабр.

— Рад слышать, что у Совершенных появилась пристойная работа.

0.00

Другие цитаты по теме

— Я думал, все гномы носят бороды. А где же твоя?

— Я потерял её вместе с гномьей гордостью и позолоченным значком касты аристократов.

— А я думал, она тебе под нагрудник завалилась.

— Ого! Мрачный эльф пошутил!

— Я не мрачный.

— Дружище, если твою мрачность чуть-чуть облагородить, женщины будут впадать в экстаз. Знаешь, как они обожают задумчивых юношей.

— Странный ты гном.

— А ты думал, я пошутил насчёт значка?

— Это так захватывающе — работать с Хоук!

— Да ну?

— Кажется, всякий раз, когда в Киркволле что-то случается, она непременно оказывается в это замешана. Мне никогда не предоставлялось столько возможностей помочь людям!

— Ладно. Я думал, что мне уже обрыдло твоё нытье. Беру свои слова обратно. У меня от тебя зубы ноют.

— Эта ваша Торговая гильдия напоминает мне старкхевенский двор. Интриги и слухи в обертке из бюрократии.

— Если в Старкхевене всё хоть на десятую долю так плохо, то я понимаю, почему ты сбежал в Церковь.

— Хуже всего была мода. В Церкви мне не приходилось мучительно вспоминать, носят в этом году приталенные камзолы или свободные.

— А в Старкхевене тебя забивают дубинкой до смерти, если забудешь имя третьей дочери младшего секретаря?

— Если повезет.

— Знаешь, Певчий, твоя жизнь внезапно обрела в моих глазах куда больше смысла.

— Слушай, почему, когда ты рассказываешь про наше бегство из Лотеринга, я там выгляжу круглой дурой?

— Хоук, ты же не влезаешь ни в какие рамки! Надо было добавить тебе пару недостатков, просто чтобы на человека была похожа.

— Не влезаю? Хочешь сказать, я жирная?

— Точно. Именно так я и рассказываю. «Хоук обрушилась на врага, как огромная запеканка в мясной подливке». Так оно эффектнее звучит.

— А почему в мясной-то? По-моему, лучше в шоколадной.

— Всем не угодишь.

— Ты торговец? Наёмник?

— Я младший сын. Это трудное и опасное занятие. Большинство таких, как я, умирает от скуки. К счастью, будучи младшим братом Батранда заскучать невозможно.

Герав, это Хоук. Это у неё вы хотите выпить кровь, или искупаться в ней, или что там ещё. Только если вы ищете вечной юности, хочу сразу предупредить: она уже не девственница.

Конечно, не самый симпатичный район Киркволла, зато отсюда не открывается вид на гигантские цепи. Так что радуйся тому, что есть.

— Опять ты на меня пялишься. О чем пишешь на этот раз?

— Итак, у тебя с Хоук... Мне нужны подробности. Опускался ли ты перед ней на колено? Она на тебя запрыгивала? Клялся ли ты ей в вечной любви? Или это просто физическое влечение?

— По-моему, это тебя не касается.

— Отлично. Но если ты не скажешь, мне придется включить фантазию.

— Как грустно вышло с твоим братом, Варрик. А еще какие-нибудь родные у тебя есть?

— У меня родных – что блох у крысы, Маргаритка.

— Ты хочешь сказать, что их так много? Или что они так же надоедают?

— И то, и другое.

— Это месть? Ты в обиде на меня за что-то, поэтому и затащила на грандиозное торжество «барона Скудей де Рошфора»?

— [Смеется] Я называла его «герцог Процветай», но «Скудей де Рошфор» — это гораздо лучше.

— Барон дю Сыр-Вонье...