Никто не сможет ничего посоветовать,
Когда встанешь лицом к последней своей двери.
Никто не сможет ничего посоветовать,
Когда встанешь лицом к последней своей двери.
Нет, ты не тот, кто его распял
И даже не тот, кто держал его руки.
Ты просто тот, кто ничего не сказал,
Когда он за тебя принимал эти муки.
Я не слышу шагов чего-то страшного рядом,
Но очень скоро с этим встречусь я блуждающим взглядом.
И кончится время, а вместе с ним пустота,
Остается только одна тишина.
Две подруги рука об руку, одна без другой никогда не бывает.
Два совершенно разных облика: одна играется, с другой играют.
Одна за решеткой времени спрятана, другая вне этой решетки свободна.
И только одним жизнь и смерть связаны — обе они женского рода.
Это твой щенок. Теперь он твой навсегда,
И ты не хочешь, но считаешь его дни и года.
И с каждым новым днём твоя любовь к нему растёт;
Она станет огромной, когда он умрёт.
А что любовь? Так она умерла.
Ангелы говорят -
Люди долго били ее ногами.
Говорят, она очень хотела,
Но не смогла выжить,
Чтобы остаться с этими дураками.
А они ей в горле — дыру ножом
И кровь любви,
Ненависть на землю хлынула
Последним теплым летним дождем,
В котором все сгинуло…
С тех пор я видел мертвые глаза более тридцати жертв — мужчин и женщин — и всегда видел в них одно и то же: все смотрели умоляюще, казалось, их насильно лишили того, с чем они не готовы были расстаться. Казалось, они умоляли, чтобы это им вернули. Казалось, они молча взывали:
— Пожалуйста, верните меня, я еще не готов!
Американский жук-могильщик — он потрясающий. Они чуют падаль за много километров — это и есть запах смерти. В общем, самец и самка приходят к трупу и как бы знакомятся. Потом они вместе закапывают труп, спариваются, и она откладывает в него яйца, но они не разбегаются тут же, как другие создания, другие жуки — они выкапывают рядом норку, и потом, когда личинки вылупляются, родители пережевывают труп и кормят их. Разве не потрясающе? Они вправду заботятся о своих детях.
Ещё далёко асфоде́лей
Прозрачно-серая весна.
Пока ещё на самом деле
Шуршит песок, кипит волна.
Но здесь душа моя вступает,
Как Персефона, в легкий круг,
И в царстве мёртвых не бывает
Прелестных загорелых рук.