— Дживс, может стоит спеть «Милли-лентяйку» Голоссопам?
— Я не слышал о музыкальности сэра Родеррика.
— Но Леди Голоссоп музыкальна.
— И это надо учитывать, сэр.
— Дживс, может стоит спеть «Милли-лентяйку» Голоссопам?
— Я не слышал о музыкальности сэра Родеррика.
— Но Леди Голоссоп музыкальна.
— И это надо учитывать, сэр.
— И ты рассказывал там обо мне?
— Да, сэр.
— Что, все? И про ту ночь, когда я вернулся с дня рождения и принял фонарь за грабителя?
— Этот эпизод особенно нравится членам клуба, сэр. Они любят почитать об этом в дождливые вечера.
— Эту книгу мне подарила Флоренс. Чтобы я совершенствовался.
— Вряд ли это возможно, сэр.
— Простите мое замечание, сэр, но в компасе стрелка указывает на север.
— Дживс, не начинай снова эту утомительную дискуссию.
— Хорошо, сэр.
— Ставишь стрелку на солнце и высчитываешь направление по цифрам. Для этого здесь эти буквы.
— Если вы так считаете, сэр.
— Знаешь, Дживс, я бы лучше отнёсся к этой песне, если бы знал, что означают все эти слова.
— Сомневаюсь, сэр.
— Дживс, там на столике лежала книга...
— Да, сэр, «Воспитание силы воли» автора Флоренс Крэй. Я положил её возле вашей кровати. Я осмелился пролистать её и предположил, что она может служить хорошим лекарством от бессонницы, сэр.
— Дживс, там на столике лежала книга...
— Да, сэр, «Воспитание силы воли» автора Флоренс Крэй. Я положил её возле вашей кровати. Я осмелился пролистать её и предположил, что она может служить хорошим лекарством от бессонницы, сэр.
— Сэр, это лорд..., сын покойного лорда... и покойной леди...
— Надеюсь, Дживс, он стал их сыном, когда они ещё не были покойными?
— Разумеется, сэр!
— Похоже, он отверг все правила и решил пуститься во все тяжкие.
— Так часто бывает, сэр, когда вдруг ослабляют тяжесть родительского гнёта.
— Дживс, я что-нибудь пропустил? Чафнеллы похожи на французскую армию, которая дошла до Москвы, но оказалось, что там в тот день выходной.
— Ваше сравнение уместно, сэр.