самоирония

Maintenant tu marches dans Paris tout seul parmi la foule

Des troupeaux d’autobus mugissants près de toi roulent

L’angoisse de l’amour te serre le gosier

Comme si tu ne devais jamais plus être aimé

Si tu vivais dans l’ancien temps tu entrerais dans un monastère

Vous avez honte quand vous vous surprenez à dire une prière

Tu te moques de toi et comme le feu de l’Enfer ton rire pétille

Les étincelles de ton rire dorent le fond de ta vie

C’est un tableau pendu dans un sombre musée

Et quelquefois tu vas le regarder de près

С очередями у меня выдающийся антиталант. Знакомо, правда?

— Кончай радоваться!

— Я не радуюсь.

— Тогда чего ухмыляешься?

— Я не ухмыляюсь. Лицо такое.

Быть звездой вообще штука сложная, а когда перед тобой никто не преклоняется, так это практически невозможное дело.

Я будто мамонт, входящий в пристанище газелей.

Чем реже открываешь рот, тем меньше слышишь глупостей.

Есть только одно доброкачественное самомнение — состоящее в работе над ошибками. Самомнение же глупцов иного рода, они не знают ни сомнения, ни самоиронии.

Поскольку в мозгу у меня несколько меньше клеток, чем у остальных людей, я занимался родео профессионально.

Самоирония — это высший класс в юморе. Смеяться над собой крайне непросто. Это признак ума... А как считаешь ты, урод?