руки

Oh, kiss me beneath the milky twilight.

Lead me out on the moonlit floor.

Lift your open hand

Strike up the band and make the fireflies dance,

Silver moon's sparkling.

So kiss me.

Книги, чай, не люди. Им все равно, кто их в руки берет, лишь бы руки эти бережные были.

— А может быть, — заговорила первая женщина, — душа человека обитает в его руках? Ведь все, что мы делаем с миром, мы делаем руками. Порой мне кажется, что наши руки не делают и половины того, что следовало бы, а головы и вовсе не работают.

Это так старомодно — касаться её рук,

Понимая, что она мне больше, чем просто друг.

Loveless dying for a chance

Just to touch a hand, or a moment to share.

— Сир, этот поход...

— Слишком опасен и от него лучше отказаться?

— Ты тоже так думаешь?

— Нет, просто ты всегда так говоришь. Но я все еще жив — две ноги, две руки и зубы!

Руки напоминали брачный танец крабов. Влюбленные крабы теряли головы.