Мы застали миссис Прайс Ридли уже в участке: она с неимоверной скорострельностью вела словесную атаку на сильно растерявшегося дежурного констебля. Я с первого взгляда понял, что она возмущена до крайности – бант на ее шляпке весьма красноречиво трясся. Миссис Прайс Ридли носит, насколько я понимаю, головной убор, называемый «шляпка для почтенной матери семейства», – фирменный товар, выпускаемый в соседнем городке Мач-Бенэм. Эта шляпка изящно балансирует на бастионе из волос, хотя и несколько перегружена пышными шелковыми бантами. Когда Гризельда хочет меня напугать, она грозится купить «шляпку для почтенной матери семейства».
одежда
— А нам вообще в университете говорили, что официальный вид — он ухудшает психологический контакт, ну мол, одеваться надо проще — люди к тебе потянутся.
— А чего вы тогда в трусах не пришли и в шлёпанцах?
— Холодно!
— Зато люди бы потянулись и в фуражках, и в белых халатах...
— Когда ты увидела эту футболку, ты просто засияла.
— Нечему во мне сиять, это радиация.
— Деньги далеко не самое главное в жизни.
— А что же важно?
— Красота.
— Красота ничего не стоит, когда пуст желудок, нет одежды и крова над головой.
Одевайся хорошо, куда бы ты ни шла. Жизнь слишком коротка, чтобы смешиваться с толпой.
У каждого мужчины есть маленькая тайна,
Хранит он ее с детства, она необычайна.
Он в ней души не чает, она нужна для дела,
Ее он ощущает конкретной частью тела.
Подштаники, подштаники, подштаники
На улице мороз, без паники.
Под джинсы и под брюки
Одень ты эти штуки,
Сохрани свое хозяйство по науке.
Не платье украшает человека.
Как из-за чёрных туч сверкает солнце,
Так честь блистает под одеждой бедной.
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- следующая ›
- последняя »