Уильям Батлер Йейтс

Столешницы дубовый щит,

Меч древний, что на нём лежит,

Бумага и перо -

Вот всё моё добро,

Оружье против злобы дня.

Скупее, сердце, будь в любви:

Те женщины, которым в дар

Откроешь ты свой вечный жар,

Богатства высмеют твои.

Их поцелуи холодят,

А прелесть, что ласкает взгляд,

Развеется, как легкий дым.

Ах, сердце, будь всегда скупым,

Всё лгут прекрасные уста,

Игра любовная проста:

На пораженье обречён,

Кто ослеплен и оглушён.

Расщедришься – твоя беда,

Погибнешь, сердце, навсегда.

Мелькают пчёлы и хлопочут птицы

У моего окна. На крик птенца

С букашкой в клювике мамаша мчится.

Стена ветшает… Пчёлы-медуницы,

Постройте дом в пустом гнезде скворца!

Возводят баррикады; брат на брата

Встаёт, и внятен лишь язык свинца.

Сегодня по дороге два солдата

Труп юноши проволокли куда-то…

Постройте дом в пустом гнезде скворца!

Мы сами сочиняли небылицы

И соблазняли слабые сердца.

Но как мы так могли ожесточиться,

Начав с любви? О пчёлы-медуницы,

Постройте дом в пустом гнезде скворца!

Прильни ко мне, любимая, чтоб милого сердца бой

Звучал над моим, сквозь путаницу мягких твоих волос.

В тихих сумерках тонет всё, что в любви сбылось.

Пусть нас минуют Кони, скачущие с Бедой.

Ах, девушка эта вдали!

Могу ли опять и опять

Испанскую или русскую

Политику обсуждать?

Полсвета исколесил

Знаток иностранных дел,

В политике и другой,

Простите, собаку съел.

Долдонят они своё,

С угрозой войны в связи…

А мне бы юность мою

И девушку эту вблизи.

Будь у меня в руках небесный шёлк,

Расшитый светом солнца и луны...

Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк,

Беззвёздной ночи, солнца и луны.

Я шёлк бы расстилал у ног твоих.

Но беден я, храню я лишь мечты.

Я расстелил мечты у ног твоих.

Ступай легко, ведь то – мои мечты.