В шестнадцать лет мало задумываются о смерти.
Душечка, вы так молоды. Молодость так неопытна и доверчива! Естественно, вы всегда думаете обо всех только самое хорошее.
В шестнадцать лет мало задумываются о смерти.
Душечка, вы так молоды. Молодость так неопытна и доверчива! Естественно, вы всегда думаете обо всех только самое хорошее.
– Жизнь в общем везде одинакова... Человек рождается, потом растет, взрослеет, сталкивается с другими людьми, обкатывается, как галька, потом женится, появляются новые дети...
– А финал один – смерть... И не всегда имеется свидетельство о смерти. Порой умирают заживо.
Молодым кажется, что старики глупы, но старики-то знают, что молодые — дурачки!
(Молодые думают, что старики — дураки, а старики знают, что молодые — дураки.)
— Очень печально, когда умирают молодыми, — заметила мисс Марпл.
— Неужели? — голос мисс Темпл прозвучал странно.
— Но ведь они столь многого не успели сделать!
— Или многого избежали, — возразила мисс Темпл.
Что касается меня, то мне Мэри никак не могла угодить. Признаюсь, я вижу в мечтах комнату, которую аккуратно прибирают каждое утро – стирают всюду пыль, ставят вещи на место... У Мэри свой метод – смахнуть пыль на самых видных местах, например на столе, – и мне он кажется крайне несовершенным.
– Да, она очень привлекательна, – сказал он, глубоко вздохнув. – Ей все время делают предложения, она сама мне сказала.
– Если это происходит здесь, предложения незаконные – у нас нет ни одного неженатого мужчины, – сказал я.
– Вы сказали «между шестью и семью», инспектор. Несколько раньше я выходила прогуляться. Когда я вернулась, еще не было пяти.
– Значит, если некая дама – к примеру, мисс Хартнелл – определенно заявляет, что зашла сюда около шести, позвонила, но, так никого и не дождавшись, вынуждена была уйти, вы скажете, что она ошибается, э?
– О нет. – Миссис Лестрэндж покачала головой.
– Однако...
– Если горничная дома, она может сказать, что вас нет. А когда остаешься одна и тебе не хочется принимать визитеров – что ж, остается только терпеть, пока они трезвонят в дверь.
Увлекшись своими обличениями, Мэри выковыривала глазки из картофеля так энергично, что они летали по кухне, стуча, как частый град. Один из них попал мне прямо в глаз, и это вызвало небольшую паузу.
Кто была эта таинственная дама с бледным и прекрасным лицом? Что таилось в ее прошлом? Никто не ведал. В ней было нечто роковое.