Али-Баба и 40 разбойников

Эй, дверь открывайся! Эх, Фатима, ты будешь рада, не будь я Касым. Жарко без ночной прохлады, прохладной росы. Всё заберу, мне всё здесь надо!

Аж вспотели усы, заезжу мулов до упаду, не будь я Касым. Учёная дверь?! Ждёшь словечка? Ага, из чего масло выжимают. Конопля, откройся! Ну как тебя зовут, чёрт, забыл... Ага, горох откройся. Вот упрямый зверь. Открывайся, у меня мулы простудятся, слышишь мычат? Фасоль откройся. Ветер, уже ночь, как там Алибаб говорил. Овёс, конопля уже было, ячмень, дорогой, откройся. Синай, Арарат, Магомед спасите, Ахмет. Ты что обиделся, сердишься, что я так много взял? Пожалуйста, я не жадный, хочешь этих шаровар пять пар. Нет, две пары, ладно? Вот кладу обратно. Теперь тебе приятно? Открывайся, дверь! Капуста откройся. Свёкла, репка, чесночёк... Так нечестно, старичок! Ты что, совсем без сердца? Я чихаю, как от перца, Алибаба, чтоб ты сдох, проклятый врушка! Эй, укроп, морковь, петрушка... Вот это беда, забыл слова навсегда! Алибаба, спасай, братушка... Алибабашенька, алибабушка.

Другие цитаты по теме

— Что за чёртова заноза, почему ты стал богач?

Моя жизнь была как роза, вся из лепестков удач!

На базаре всем известно, я богатый, а ты — бедняк,

Это мудро, это честно! Это правда, это факт!

Признавайся ворон старый, где украл свои динары?!

Если не скажешь, я тебя зарежу!

— Слушай, ворон новый, слушай, брат-невежа!

Мне нечего скрывать, я не умею воровать,

Честно, честно!

Не надо топать и кричать, не надо брату угрожать,

Всё что смог я закопать, можешь честно отобрать,

Вот под этою чинарой, я зарыл свои динары,

Успокойся, всё пустяк, ты богач, а я бедняк...

Это мудро, это честно! Это правда, это факт!

Я не хочу думать про возраст, но кругом знаки. Кругом. Мне моя подруга недавно рассказала анекдот, а потом снова рассказала его же через пятнадцать минут. И самое обидное, что я это поняла когда уже смеялась второй раз.

— Стой, Фатима! Куда ты? Ну помедленней, Фатима, ну что ты?

Что ты, останься. Мама, бабушка, прабабушка....

— Я стану циновки сушить. Я стану, Алибаба, богатству служить,

Я стану двоюродной женой или рабыней, великого Алибаба-бабыни.

А ты будешь вечно смешон и ласки этого дома лишен,

О, я несчастнейшая из персидских жён... Прочь, Касым, прочь!

Я даю тебе ночь. Думай, как себе помочь,

А не придумаешь, как себе помочь, ухожу навеки прочь.

Но никто не дал решить, не видать таких ночей, не было короче у Касыма ночи...

— Салам алейкум, Касым! Здравству, старший брат. Как сей восход прекрасен, так тебе я рад.

Как говорила наша бабушка: «Кто обидел эти маленькие глазки».

— В моём доме, нету жизни, тишина! От меня ушла моя Фати-жена...

Лишь тобой моя душа обижена! В моём доме, нету жизни, тишина!

— Слушай, а ты вот домой ездил, ты случаем воду не включал?

— Нет, не включал. Зашел, посмотрел на выключенный утюг, сматерился и ушел.

— А дверь ты закрыл?

— Да закрыл вроде. Или нет?

— Нет, нет, езжай прямо!

— Да вы что, спятили? Вот та дорога.

— Папа, нам надо сюда!

— Замолчите! Все! Одна Ноноко ведет себя тихо.

— А... ее тут нет.

Забывчивость — дар божий, ниспосланный должникам в возмещение за отобранную у них совесть.

По два мула, по десять сундуков... Не мало ли будет?!

*Барри, спеша, со скоростью звука уносится из СТАР-лабс. Кейтлин, Циско и доктор Уэллс переглядываются.*

— Как думаете, скоро он поймёт, что забыл одежду?

Пусть сдохнут все мои враги, вкусней не ел я кураги!