Перевод – это когда ни чуть не погрешил против авторского смысла и только выразил мысль в приемлемой для своей нации форме.
Зачем ваши афоризмы, если они противоречат классикам, а, если ваши афоризмы не противоречат классикам, то они тоже не нужны.
Перевод – это когда ни чуть не погрешил против авторского смысла и только выразил мысль в приемлемой для своей нации форме.
Зачем ваши афоризмы, если они противоречат классикам, а, если ваши афоризмы не противоречат классикам, то они тоже не нужны.
«Он не был понят современниками» — это общая участь гениев, у которых все было в порядке со смыслом.
Везде и во всем есть мысль, — даже в трещине камня вы прочтете ее, если захотите этого.
Куда бы ни пришла умная мысль, там ум, куда бы ни пришла глупая мысль, там глупость. Глупая мысль приносит глупость и в умную голову.
— Надо думать своим умом!
— Хорошо, что не твоего ума дело.
Можно перепутать авторство, когда мысль великая, зато навсегда запомнишь имя авторитетной глупости, произнесенной с серьезным видом.
Смысл мудрого высказывания столь многогранен, что каждой грани каждый находит свое место и время.
Бессвязные мысли, изложенные с помощью связной речи, действительно запросто могут обмануть и прикинуться плодами разума.
Песня начинается с благозвучия, стих — со смысла. Одни предпочитают читать стихи Высоцкого, другие — слушать в исполнении автора под гитару.