Ироха

Красота блистает миг —

И увяла вся.

В нашем мире что, скажи,

Пребывает ввек?

Грани мира суеты

Ныне перейди,

Брось пустые видеть сны

И пьянеть от них!

(Пер. Н. Конрада)

Ароматные цветы

Скоро опадут.

В нашем мире ничему

Вечным не бывать.

Горы мира бытия

Нынче перейди.

Сны пустые не смотри,

Не пьяней от них. (Пер. С. Арутюнова)

В расширенном толковании это стихотворение можно представить следующим образом:

Хотя сейчас цветы находятся в полном цветении,

они скоро осыплются и завянут;

человек тоже вынужден подчиняться

законам бренности бытия.

Как хорошо было бы где-нибудь в уединении

преодолеть всю суету быстротечной жизни...

Внезапно с чувством свободы от всяческих заблуждений

неожиданно тебе откроется подлинная суть вещей.

0.00

Другие цитаты по теме

Возможно, мир полон невзгод и печали, но в нем также много красоты.

А ты сиди и не ерзай,

И азбукой Морзе подмигивай мне

Мы сделаем вид, что мир нам открыт

Вполне...

Если мы перестанем замечать красоту и радость мира, то тем самым плюнем в лицо Богу.

На закате аромат цветов персика усилился, и Кюн-Юйсан в одеянии дракона начала танцевать танец Парящей. На ее бледном лице глаза казались неподвижными; в ней чувствовались благородство и порода. Ее колени были так прекрасны, что Лю-Цзеки, поэт, заплакал.

А Лао-цзы спросил:

– Кун, что в Кюн-Юйсан можно было бы назвать вечным, что в ней ближе всего к истине?

Но Лю-Цзеки опередил Кун-цзы. Он воскликнул:

– Ее красоту! У нее ноги газели, а под коленом наверняка бьется голубая жилка – так белы ее руки.

В ответ старец улыбнулся, а любимый ученик Кунцзы сказал:

– Ее украшения! Кажется, будто их изготовили демоны: так искусно они убраны резными камнями.

Но старец улыбнулся и посмотрел на Кун-цзы. Тогда тот ответил:

– Не ее красоту и не ее украшения. Но то Невыразимое, что стоит за ней. Тысячекратно переплетенные темные нити таинственной взаимосвязанности бытия иногда проявляются отдельным фрагментом, отдельным узлом в определенном человеке. Он становится мостом и факелом. Но вечен не человек, который освещает тайну, вечна сама тайна. В Кюн-Юйсан вечно искусство.

В мире нет раскола и вражды. В нем все — единство и гармония. Вечная красота.

Почему мы все гонимся за красотой? Потому что мир уродлив до тошноты. Нам хочется быть красивыми, ибо хочется стать лучше.

Я никогда не находил и не буду пытаться найти разницу между пасом Пеле Карлосу Альберто в финале чемпионата мира 1970 года в Мексике и поэзией молодого Рембо... Каждое из этих человеческих действий есть выражение красоты, которое трогает нас и дарит нам чувство вечности.

В этом мире еще слишком много красоты, чтобы так уйти.