подполковник Фрэнк Слэйд (Lieutenant Colonel Frank Slade)

— Вы очень любите женщин, полковник.

— О, больше всего на свете. Только потом, далеко на втором месте — Феррари...

Нет ничего страшнее, чем человек без души. Ведь протезов души не бывает.

(... оторванная душа — это намного страшнее. Ее протезом не заменишь.)

Последний раз я был здесь с одним разведчиком. Он ездил на Феррари. Каждый день я открывал двери этому ублюдку, а он даже не предложил мне прокатиться. Ладно, черт с ним: теперь он умер, а я ослеп.

Я говорил генералу Абрамсу заказывать мёд. Если вас не убьют из миномета, то вас убьет сахар.

Не пожимай плечами, я же слепой. Язык тела прибереги для девочек.

(Нечего плечами пожимать. Я слепой, на языке тела будешь с девицами общаться.)

— Когда ты родился, сынок? Во времена рыцарей Круглого стола? Ты что, не слышал? Cовесть умерла.

— Нет, не слышал.

— Тогда вынь вату из ушей.

— Мне бы хотелось с вами не согласиться, полковник.

— Ты не в том положении, чтоб не соглашаться. У меня заряженное оружие 45-го калибра, а у тебя прыщи.