Анна Сергеевна Вяземская

— Рюмин, ты зачем ко мне переехал?

— Ну как, чтобы научиться забивать гвозди в стену, раньше я всегда скотчем обходился...

— Смешно. А если попробовать серьёзно и честно — ты собираешься строить нормальные, семейные отношения?

— А мне кажется, у нас и так всё нормально.

— Видишь ли, Рюмин, любые отношения... они должны развиваться, если этого не происходит — они прекращаются.

— Ты ещё забыла добавить, что у меня нет чувства ответственности.

— У тебя нет чувства ответственности.

— Я расследую убийство, и мне кажется — его совершил маньяк. Нет никаких следов, никаких зацепок, но мне кажется, что если бы я понял его внутренние мотивы, то...

— Вы знаете, в одном из старых учебников написано: «Умозаключения маньяка имеют ложное обоснование и не поддаются коррекции».

— Блейлер! Перевод на русский был сделан в 1908-ом году, именно оттуда пошла эта неточность. В оригинале нет слова «ложное», там было сказано «субъективное». Согласитесь — есть разница.

— Зачем она всё-таки это сделала?

— Так мы ни к чему не придём. Слово «зачем» подразумевает жёсткую причинно-следственную связь, то есть — логику. Когда имеешь дело с женщиной, надо говорить, почему.

— Сделаю вид, что пропустила ваш выпад мимо ушей. Хорошо, почему она это сделала?

— Ответ-то очевиден, потому что захотела.