— «Ну, а что еще?!» Она спросила: «Разве для тебя важна лишь красота?», а ты ответил: «Ну, а что еще?»
— Это глупо, я знаю.
— Ты можешь написать книгу «Как оскорбить женщину, сказав всего два слова».
— «Ну, а что еще?!» Она спросила: «Разве для тебя важна лишь красота?», а ты ответил: «Ну, а что еще?»
— Это глупо, я знаю.
— Ты можешь написать книгу «Как оскорбить женщину, сказав всего два слова».
Станьте на четвереньки и громко зарычите! Вы должны повергнуть меня в ужас! [Уэсли неистово взревел] Не ты, Уэсли, ты же кролик, черт тебя бери!
— Куда же ты, Дерек?
— Искать огромного зверя.
— О, прекрасно, только вернись к завтрашнему вечеру.
— Не дай ей умереть!
— Это угроза?
— Не дай ей умереть! Не смей!
— О, это угроза.
— Только ты можешь это сделать — так сделай!
— Если только победишь меня!
— Огромный зверь!..
— Я ставлю на зверя.
— Эй, звери, все сюда!
— Лорд Роджерс, смею возразить — мы музыканты.
— У слуг сегодня выходной, вы должны их заменить.
— Я артист, а не хряк!
— А я-то думал...
— Ты будешь любить меня до самой смерти?
— Нет, много дольше, дорогая Одетт, много дольше...
— Где же Дерек? О, я знаю, пытается разгадать тайну толстого зверя.
— Огромного, ваше величество.
— Какая разница, он большой и волосатый.
— Только не превращайте его [бал] в очередной конкурс красоты.
— О нет-нет-нет, будут лишь немногие из друзей. И их дочери. Это будет потрясающий бал! Каждая из принцесс должна познакомиться с ним!
— Но... Вы сказали...
— Не важно, что я говорила! Так, пошли за поварами и для каждой кареты понадобится по четыре форейтора, или по пять!
— Вы порядочная девушка?
— Милорд!
— И хороши собой?
— Что разумеет ваша милость?
— То, что если вы порядочны и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотой.
— Ну разве для красоты не лучшая спутница порядочность?
— Ну конечно, и скорей красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит красоту.