Роман Подзоров

Другие цитаты по теме

Я растворюсь в тебе, моя заря,

Умоюсь тёплыми лучами.

Слеза застынет каплей янтаря,

А голос мой стихами.

То нахожу сей миг, то вновь теряю.

Брожу один во мгле немой.

Когда ты рядом, сердце тает,

И наполняется весной.

Однажды душами сроднимся,

Ты тихо позовешь меня.

И в небе полуночном загорится

Созвездий новая семья.

Любовь узнается по запаху. У неё запах женщины моей жизни.

О, как я лгал когда-то, говоря:

«Моя любовь не может быть сильнее».

Не знал я, полным пламенем горя,

Что я любить еще нежней умею.

Случайностей предвидя миллион,

Вторгающихся в каждое мгновенье,

Ломающих незыблемый закон,

Колеблющих и клятвы и стремленья,

Не веря переменчивой судьбе,

А только часу, что еще не прожит,

Я говорил: «Любовь моя к тебе

Так велика, что больше быть не может!»

Любовь — дитя. Я был пред ней не прав,

Ребенка взрослой женщиной назвав.

У всех ли есть судьба или мы летим по жизни, как пёрышко на ветру?

Первый мир пустынен: в нем постоянная ночь и никогда не наступит день, но все небо усыпано миллиардами ослепительных звезд и созвездий...

Второй мир прекрасен: в нем вечное лето, ярко светит солнце, а в огромных садах цветут чудесные цветы, здесь не бывает темных ночей....

Но вот однажды один мир встретил другой, и они соединились. Ночь теперь сменяется днем, солнце подарило первому миру жизнь, и пустыня со временем стала цветущим раем. Во втором мире наступила ночь, и теперь миллиарды звезд освещают его чудесные сады.

А когда день сменяется ночью, то рождаются великолепные закаты, поражающие воображение своей красотой....

Ослепителен бал от улыбок, колье и медалей,

Только скрипка грустит, и её утешает фагот,

И средь бала судьба безмятежное имя Наталья,

Словно голос с хоров, заговорщицки произнесёт.

— Вся твоя жизнь вела к этому моменту.

— Это была хорошая погоня.

— Такова судьба всех, на ком наш знак.

When in disgrace with Fortune and men's eyes,

I all alone beweep my outcast state,

And trouble deaf heaven with my bootless cries,

And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,

Featured like him, like him with friends possessed,

Desiring this man's art and that man's scope,

With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,

Haply I think on thee, and then my state

(Like to the lark at break of day arising

From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love rememb'red such wealth brings

That then I scorn to change my state with kings.

Три тысячи четыреста тридцать четвёртый год Второй Эпохи. Запись об Исильдуре, великом короле Гондора, и обретении Кольца Власти. «Оно досталось мне — Единое Кольцо. Оно должно стать реликвией моего королевства. Судьба всех моих наследников будет связана с его судьбой, ибо я страшусь причинить кольцу вред. Я нахожу в нём необъяснимую прелесть, хоть и заплатил за него великой болью. Надпись на ободке начинает пропадать. Письмена, которые поначалу горели как пламя, почти исчезли. Теперь эту тайну может поведать только огонь».