Ночь в музее 2 (Night at the Museum: Battle of the Smithsonian)

Другие цитаты по теме

— Эй, босс! Этот тип пытался сбежать через дыру в ящике! Его дружок от нас смылся.

— А-а, бросьте! Какой от них может быть вред? Да ведь они размером с крупиночку кускуса! Верно?

— Знаешь, какие слова вертятся у меня на языке? «Бредятина» и «балбес»! И, пожалуй, ещё... «придурок»! Да, придурок! А ну выпусти Джедидайю, а то он сильно разозлится!

— Молодец, Джедидайя!

— Ты уж извини, я не воспринимаю тебя всерьёз! Ты так мил! Даже когда угрожаешь мне — обхохочешься! Нет, поверь мне — вы, ребята, невероятные душки!

— Прикуси язык! Ты имеешь право держать меня в плену и даже пытать, но не смей называть меня душкой! Я не душка!

— Держись, мой друг! Только не умирай! Я тебя найду!

— Отдайте Джеда.

— О, нет-нет. Сперва скажите комбинацию и отдайте пластину.

— Я отдам ее и скажу комбинацию, когда вы отпустите моих друзей. И Джеда.

— Я отдам того, кого захочу отдать и только тогда, когда захочу.

— Ясно. А я отдам то, что захочу и только тогда, когда захочу.

— Назовите комбинацию и отдайте пластину сейчас же, а то я убью всех ваших друзей. А первым этого маленького лохматого.

— Я не лохматый! Гигантер, дай я его отлуплю!

— Ничего, я справлюсь. Если не отдадите моих друзей, у вас не будет ни комбинации, ни пластины.

— Ладно, вот что я скажу. Меня не зря прозвали Камунра-Достойный-Доверия. Держи.. Меня зовут не Камунра-Достойный-Доверия, меня прозвали Камунра Кровожадный, который убивает всех, кто не дает Камунра того, чего он хочет, тогда, когда он захочет, то есть прямо сейчас, когда мне надо заполучить комбинацию и пластину! Я сказал отдай!

— Вас так зовут?

— На египетском это короче.

— Слушай, партнёр, этот шут гороховый блина от простой мухобойки отличить не сможет. А Гигантер сейчас рискует ради нас своей шкурой. Мы обязаны оказать ему помощь. Просто обязаны! Но, сидя здесь, мы никак не сможем это сделать, верно? Мы должны сбежать!

— Что такое блин?

— Ну, вроде тонкой лепёшки.

— Нам надо перевести надписи на этой пластине. Вы читаете иероглифы?

— Да, барышня. Это очень просто: птица, мужчина с копьем, рыба, жук, сосуд.

— Так, а что это значит?

— Это значит, в приблизительном переводе, конечно: Мужчина с копьем поместил птицу и рыбу в какой-то сосуд, а там был жук.

Шикарный костюмчик, в котором ты щеголял всё это время — это костюм висельника. Там, под костюмчиком, всё мертво. Ты же не такой.

Иногда слегка приврать благороднее, чем сказать горькую правду.

— О, так вы мне угрожаете, Брэндон?

— Я Брандан.

— Простите?

— Брандан.

— Брандан.

— Б-ран-дан.

— Барандан. Буквы «а» кончились, когда делали ваш бейдж?

— Не знаю. А там, где вы покупаете шутки, юмор кончился?

Пожалуйста, не устремляй в пустоту этот трагический взор. Мне от этого еще хуже.