Робинсон Джефферс

Танец чаек в буре, игры и рев тюленей

Над океаном и под водой...

Божественный избыток красоты

Правит игры, решает судьбы, растит деревья.

Громоздит горы, вздымает волны.

Невероятная радость.

Звезды огонь сближают, как губы. О, дай и мне

Соединиться с тобой, ведь ни одна девушка

Не пылает и не жаждет любви

Больше, чем я тебя на берегу тюленьем, где крылья

Ткут, словно ткань в воздухе,

Божественный избыток красоты.

У физиков и математиков -

Своя мифология; они идут мимо истины,

Не касаясь её, их уравнения ложны,

Но всё же работают. А когда обнаруживается ошибка,

Они сочиняют новые уравнения; оставляют теорию волн

Во вселенском эфире и изобретают изогнутое пространство.

Всё же их уравнения уничтожили Хиросиму.

Они сработали.

У поэта тоже

Своя мифология. Он говорит, что луна родилась Из Тихого океана.

Он говорит, что Трою сожгли из-за дивной

Кочующей женщины, чьё лицо послало в поход тысячу кораблей.

Это вздор, это может быть правдой, но церковь и государство

Стоят на более диких неправдоподобных мифах,

Вроде того, что люди рождаются равными и свободными: только подумайте!

И что бродячий еврейский поэт Иисус -

Бог всей вселенной. Только подумайте!

Безумица с острым взором длинными белыми пальцами

Вцепилась в камни стены,

В волосах — ураган, во рту — крик. А скажи, Кассандра,

Так ли важно, чтоб кто-то поверил

Горьким твоим речам? Воистину люди возненавидели истину,

им приятней

По дороге домой встретить тигра.

Потому-то поэты подслащают истину ложью; но торговцы

Религией и политикой новую ложь громоздят на старую,

и их прославляют за добрую Мудрость. Дура, одумайся.

Нет: ты жуёшь в углу свою крошку истины, а люди

И боги возмущены. — Такие уж мы с тобой, Кассандра.