Труффальдино из Бергамо

Синьоры, вы на девушку взгляните. Душа болит, на ней совсем лица нет! Ей замуж хочется, а вы тут то, да сё.

— Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!

— Эй, полегче, синьор! Не забудь, я при шпаге и труса не праздную!

— Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!

— Защититься сумею и поставлю нахала на место!

— Я готов! Приступим!

— Я тоже! Ну что же!

— Я жду!

— Чего?

— А ты?

— Тебя!

— Ах так! Я здесь!

— Вот так! И я!

— Меньше слова, скорее за дело!

— Ах, как рано вам жить надоело!

Так надоело ждать, что просто ужас. С таким хозяином я похудею.

— Ну всё! Ступай же и приведи мне восставшего из гроба мертвеца!

— Быть может он восстал, не ваше дело! А что сейчас он жив, вы убедитесь!

— А вам известно: «Dura lex, sed lex»? [Закон суров, но он — закон]

— Что?

— Кто первый, тот и прав.

Как вам только не лень,

В этот солнечный день,

В жаркий солнечный день

Играть со смертью.

Дьявол только и ждет,

Кто из нас попадет,

Как индюк попадет, на этот вертел.

Когда б мне дали власть, я б приказала, чтоб всюду все неверные мужчины носили по одной зелёной ветке, тогда бы города все превратились в зелёные и пышные сады.

А ну, давай, давай, усатый, тверже шпагу.

Куда ты пятишься, чудак? Назад ни шагу.

Вот этот выпад мы с тобой отбили ловко,

У нас отменные уменья и сноровка.

Вперед, коли его, усатый, я с тобою,

Но что я вижу, что случилось, что такое?

Усатого противник поражает,

Я всегда за тех, кто побеждает.

— Пудинг.

— Простите...

— Сказал я: пудинг. Английское блюдо.

— Они ж не ангелы. Простые люди.

— Не ангельское. Блюдо англичан.