Синьоры, вы на девушку взгляните. Душа болит, на ней совсем лица нет! Ей замуж хочется, а вы тут то, да сё.
Труффальдино из Бергамо
— Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!
— Эй, полегче, синьор! Не забудь, я при шпаге и труса не праздную!
— Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!
— Защититься сумею и поставлю нахала на место!
— Я готов! Приступим!
— Я тоже! Ну что же!
— Я жду!
— Чего?
— А ты?
— Тебя!
— Ах так! Я здесь!
— Вот так! И я!
— Меньше слова, скорее за дело!
— Ах, как рано вам жить надоело!
— Ну всё! Ступай же и приведи мне восставшего из гроба мертвеца!
— Быть может он восстал, не ваше дело! А что сейчас он жив, вы убедитесь!
— А вам известно: «Dura lex, sed lex»? [Закон суров, но он — закон]
— Что?
— Кто первый, тот и прав.
Как вам только не лень,
В этот солнечный день,
В жаркий солнечный день
Играть со смертью.
Дьявол только и ждет,
Кто из нас попадет,
Как индюк попадет, на этот вертел.
Когда б мне дали власть, я б приказала, чтоб всюду все неверные мужчины носили по одной зелёной ветке, тогда бы города все превратились в зелёные и пышные сады.
А ну, давай, давай, усатый, тверже шпагу.
Куда ты пятишься, чудак? Назад ни шагу.
Вот этот выпад мы с тобой отбили ловко,
У нас отменные уменья и сноровка.
Вперед, коли его, усатый, я с тобою,
Но что я вижу, что случилось, что такое?
Усатого противник поражает,
Я всегда за тех, кто побеждает.
— Пудинг.
— Простите...
— Сказал я: пудинг. Английское блюдо.
— Они ж не ангелы. Простые люди.
— Не ангельское. Блюдо англичан.