Теперь, когда настало время приступить к своим незнакомым, непривычным обязанностям, настроение Керри сильно упало.
Общество имеет установленное мерило для всех поступков. Все мужчины должны быть честны, все женщины — добродетельны.
Теперь, когда настало время приступить к своим незнакомым, непривычным обязанностям, настроение Керри сильно упало.
Общество имеет установленное мерило для всех поступков. Все мужчины должны быть честны, все женщины — добродетельны.
Он чрезвычайно ценил и любил в женщинах то, что они сами больше всего любят и ценят в себе, — изящество.
Если порой она и отступала от истины, то уж, по крайней мере, в тех случаях, когда считала это необходимым.
... Гораздо лучше было бы внушать Керри, что она должна превзойти самое себя, а не других женщин, которые якобы лучше её.
Он попросту предоставляет событиям идти своим чередом, так как предпочитает свободную жизнь всяким законным узам.
Мысль о том, каким путём они ей доставались, мучила Керри, но она всеми силами старалась прогнать сомнения, потому что не могла бы отказаться от нарядов.
Он дошёл до того состояния, когда мозг ещё работает ясно, но легко воспламеняется игрой воображения.
Он с такой точностью заранее определил своё будущее, что в нём не может быть и места случайностям.
Воображение, как обычно, рисовало ей все в преувеличенном виде: как если бы судьба дала ей в руки пятьдесят центов, а Керри строила бы планы на тысячу долларов.