Джозеф Редьярд Киплинг

Служанка стала госпожей,

Так не ходи к ней в дом!

Но нет спасенья от раба,

Который стал царем!

Он в созиданьи бестолков,

А в разрушеньи скор,

Он глух к рассудку — криком он

Выигрывает спор.

Для власти власть ему нужна,

И силой дух поправ,

Он славит мудрецом того,

Кто лжет ему: «Ты прав!»

Он был рабом и он привык,

Что коль беда пришла,

Всегда хозяин отвечал

За все его дела.

Когда ж он глупостью теперь

В прах превратил страну,

Он снова ищет на кого

Свалить свою вину.

Он обещает так легко,

Но все забыть готов.

Он всех боится — и друзей,

И близких, и врагов.

Когда не надо — он упрям,

Когда не надо — слаб,

О раб, который стал царем

Все раб, все тот же раб.

К вышнему трону

До адских глубин

Скорей доберётся,

Кто едет один.

Несите бремя Белых — среди племен чужих,

Сынов своих отправьте, служить во благо их;

Без устали работать для страждущих людей -

Наполовину бесов... Настолько же детей.

Неси же бремя Белых — не смея унывать,

Ни злобу, ни гордыню, не вздумай проявлять;

Доступными словами их к делу приобщи,

И для себя в том деле, ты пользы не ищи.

Неси же бремя Белых — чтоб шум войны затих,

И пищу дай голодным, и вылечи больных.

Когда ж победа близко, увидеть ты изволь,

Как чья-то лень и глупость, помножат всё на ноль.

Неси же бремя Белых — Не право королей...

Твоим уделом будет, тот труд, что всех трудней.

И то, что здесь ты строил, пока хватало сил,

Пусть памятником будет, всем тем, кто не дожил.

Неси же бремя Белых — Горьки его плоды:

Брань злая за заботу, забвенье за труды.

Не раз ты здесь услышишь, от тех же дикарей, -

«Зачем идти нам к свету? Нам наша тьма милей».

Неси же бремя Белых — не гнись перед людьми,

А крики о свободе — лишь слабость... Чёрт возьми!

И по твоим поступкам, и по твоим словам,

Дадут тебе оценку и всем твоим богам.

Неси же бремя Белых — и скопишь с юных лет,

Венок дешевых лавров, Скупых похвал букет.

Но на закате жизни, без всякой суеты,

Твой труд пускай оценят, такие же, как ты!

За что он умер и как он жил — это им все равно.

Добраться до мяса, костей и жил, им надо, пока темно.

Война приготовила пир для них, где можно жрать без помех.

Из всех беззащитных тварей земных, мертвец беззащитней всех.

Козел бодает, воняет тля, ребенок дает пинки.

Но бедный мертвый солдат короля, не может поднять руки...

С полной выкладкой под охраной трудясь,

Мы месим для этих язычников грязь,

А потом шлют в тыл инженеров

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Мы сушим болота, взрываем утес,

А они пулей летят под откос

И доносят на инженера

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Мы им строим дороги, мосты, очаги,

Телеграф, а провод срезают враги,

И за это бранят инженера

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

А когда мы вернемся и будет мир,

Из зависти не разукрасят квартир,

Предназначенных для инженеров

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Мы им строим казармы, они же кричат,

Что сапер сектант, сумасброд и женат,

Оскорбляя нас, инженеров

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Нет благодарности в них искони,

Чем сильнее наша помощь, тем больше они

Изводят нас, инженеров

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Мы дороги для них пролагаем всегда

Через заросли джунглей ведем поезда,

По обычаю инженера

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

С фугасом и миною шлют нас вперед,

И то, что пехота атакой возьмет,

Сначала взорвут инженеры

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

С киркой и заступом шлют нас назад

Копать окопы для тех бригад,

Что позвали господ инженеров

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Что пехота? С винтовкой в руке человек!

А конница? Так, лошадиный бег!

Все дело в одних инженерах

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Артиллерия — та чересчур тяжела,

Только мы одни и вершим дела,

Потому, что мы инженеры

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.

Спору нет, за других и понюшки не дашь

(«Так точно» — сказал сапер),

И один только корпус хорош — это наш,

Нас зовут господа инженеры

Инженерных ее величества войск

С содержанием и в чине сапера.