А, в общем, клёво, что так вышло
Я сижу на крыше, пялюсь в паноpаму.
И наше солнце закатилось на ночь глядя
Hеспpоста не в ту канаву...
А, в общем, клёво, что так вышло
Я сижу на крыше, пялюсь в паноpаму.
И наше солнце закатилось на ночь глядя
Hеспpоста не в ту канаву...
Это бред, полный бред!
Лукоморья больше нет.
Нет любви, нет тепла,
Нет желанья возвращаться...
Значит так,
Так и быть
И судьба опять смеется
Будет солнце светить
Только солнце, это солнце,
Не для нас!
Пpиходила зима, закpывались окна,
Уходили со двоpа пьяные дети,
Кидающие камни по стеклам.
И я опять закладывал yши ватой
До весны, чтоб не слышать как шёл снег
По пpокypенным паpадным.
Если судьба хочет избавиться от меня, тогда я возьму её под свой контроль. Ничему и никогда я не позволю играть с собой. Помогай мне, Бардвин. В нашем мире Солнце больше не взойдёт.
Я обнадёжен и утешен
старинным символом, простейшим -
восходом солнышка.
Оно
восходит так же, как давно.
Восходит, как в младые годы,
а в молодые те года
не замечал я непогоды
и собирался жить — всегда.
Почему-то я всё видел перед собой — образ дрожал и шелковисто поблёскивал на влажной сетчатке — яркую девочку двенадцати лет, сидящую на пороге и камушками звонко попадающую в пустую жестянку.
Up in the mornin' out on the job,
And I work like the devil for my pay.
I know that a lucky old sun has nothin' to do,
But roll around heaven all day,
(Roll around heaven all day).
Dear Lord above, don't You see I'm pining,
I got tears all in my eyes?
Why don't You send down that cloud
With a silver lining, lift me up to paradise.
Она отвернулась. За окном рождался новый летний день. Стрелка часов еще не дошла до шести утра, и он представился ей в своей унылой бесконечности. Яркие солнечные лучи вновь напомнили ей зловещий огонь. Ей повезло, она вот лежит здесь, но лишилась всего, в том числе и желания жить. Без силы, без энергии Аннетт чувствовала себя полностью опустошенной.