цель

Благая цель может сообщить ценность только таким средствам, которые достаточны и действительно ведут к цели.

— Что за взгляд? Думаешь, я мало сделала?

— Ты еще не закончила.

— Я даже не помню цели.

— Все просто: убедить людей, что они могут мирно жить бок о бок с зомби. Вот и все.

— Да, и все! Я больше этого не хочу, Рави.

— Сотни людей, которые тебя даже не знали, бросились на вооруженных солдат, чтобы спасти тебе жизнь.

— Если они осмелятся — они заплатят, Лив. Я сделаю это своей целью.

— Тогда им стоит боятся. Мы всегда говорили, что наши имена будут знамениты... наверное, надо было уточнять...

Поразить цели могут гораздо больше людей, но для этого гений должен цели обнаружить, а вот это уже удел немногих.

…Цель определенным образом влияет и на способ достижения ее.

Для чего живет человек? Живет, чтоб приобретать. Желает, чтобы все было для него. Деньги. Почтение. Звания. Должность. Любимый человек.

Как важно приобрести, так важно и сохранить приобретенное. Не всем это по силам.

Чувство ответственности более чем увеличивает цели человека. Может быть, и наоборот.

— На этом опасном пути, на который встала, чтобы защитить близких... на котором я проявила смелость, случалось и так, что я продолжала путь, не зная конца.

Но теперь я очень боюсь.

— Умные люди боятся. Бояться не стыдно. Но, если вы помните, мы должны победить.

[Гамильтон]

Я не собираюсь упускать свой шанс,

Я не собираюсь упускать свой шанс!

Эй, я весь в свою страну:

Молодой, воинственный и голодный.

И я не собираюсь упускать свой шанс!

Я выучился в Королевском университете,

Мне, вероятно, не стоит хвастаться, но, черт возьми, я удивителен.

Беда в том, что у меня есть ум, но он нуждается в шлифовке.

Я должен кричать, чтобы меня услышали,

В каждом моем слове заключено знание.

Я неограненный алмаз, блестящий уголек,

Пытаюсь достичь своей цели. Мое красноречие бесспорно,

Мне только девятнадцать, но мои взгляды гораздо более зрелые.

На Нью-Йоркских улицах становится прохладнее,

Я отталкиваю в сторону каждую обузу, каждую помеху.

Я научился справляться.

У меня нет оружия, чтобы им размахивать.

Я брожу по этим улицам, умирая от голода,

Я намерен разжечь пламя из этой искры,

Но, черт возьми, темнеет,

Tак позвольте мне произнести мое имя по буквам,

Я –

[Гамильтон, Лафайетт, Маллиган, Лоренс]

А-Л-Е-К-С-А-Н-Д-Р

[Hamilton]

I am not throwing away my shot

I am not throwing away my shot

Hey yo, I'm just like my country

I'm young, scrappy, and hungry

And I'm not throwing away my shot

I'mma get scholarship to King's College

I probably shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish

The problem is I got a lot of brains, but no polish

I gotta holler just to be heard

With every word I drop knowledge

I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal

Tryin' to reach my goal, my power of speech: unimpeachable

Only nineteen, but my mind is older

These New York City streets getting colder, I shoulder

Ev'ry burden, ev'ry disadvantage

I have learned to manage.

I don't have a gun to brandish

I walk these streets famished

The plan is to fan this spark into a flame

But damn, it's getting dark,

So let me spell out my name

I am the —

[Hamilton, Lafayette, Mulligan, Laurens]

A-L, E-X, A-N, D-E-R