Дэвид Нортон Майкл де Санта Стив Хейнс Андреас Санчес

— Привет, Майкл.

— Дэвид. Вот это мило! А мне никто не сказал, что это двойное свидание. Извините, парни, но этот сладострастный жеребец — весь мой.

— Блестяще. Амиго, я — Стив Хейнс, но ты, наверно, это уже знаешь.

— Извини, но у тебя, кажется, бейджик отвалился.

— Жестоко! Мне нравится. Надо будет это записать... и всадить тебе пулю в башку, мудила ты надоедливый. Андреас, ты записываешь? Это же просто потрясающе! Это обязательно должно войти в моё шоу. Ты видел моё шоу?

— «Как одеться, словно ты — коммивояжёр в дешёвом гольф-клубе»?

— Итак... Отлично сработано в деле... э-э... нашего друга мистера К.

— Не стоит благодарности. Обожаю помогать правительству — особенно когда оно воюет само собой.

— Но ты совершил ошибку...

— В самом деле, сладкий?

— Заткнись, мать твою, пока я тебя не задушил. Шутки кончились, приятель. Ты будешь с уважением относиться ко мне и моей команде.

— Уточни, кто именно входит в твою «команду»: только вы трое или все ФРБ? А может, всё правительство? Потому что до сих пор мы не проявляли особого уважения к твоим коллегам.

— Тогда, может, начнёшь с меня, гений?

— Всё, я понял, приятель.

— К нам поступило сообщение о том, что мистера К. удерживают в местном отделении Управления.

— Я ведь только что с этим разобрался.

— Люди из Управления решили допросить его с пристрастием. А всё из-за твоей дурацкой выходки в морге. Нам нужно вытащить его, пока он не проболтался.

— Но я же просто выполнял указания агента Нортона.

— Ну значит, твоя первая ошибка в том, что ты связался со старым агентом, который живёт только за счёт былой славы. Теперь ты мой, амиго. От этого дела зависит моя карьера, а она много для меня значит. И раз уж все тут стали друзьями-приятелями, значит, она важна и для вас. А теперь бегите, детишки. Ну вот видишь, Дейв. Старого пса действительно можно научить новым трюкам!