Ричард Лавлейс

Меня неверным не зови

За то, что тихий сад

Твоей доверчивой любви

Сменил на гром и ад.

Да, я отныне увлечен

Врагом, бегущим прочь.

Коня ласкаю и с мечем

Я коротаю ночь...

Я изменил? Что ж — так и есть!

Но изменил любя,

Ведь если бы я предал честь...

... Я предал бы тебя.

Каких еще сокровищ нам, дружище?

Казны, хвалы? Покой всего милей!

Кто не в ладу с самим собой — тот нищий,

А мы стократ богаче королей.

Уму и сердцу не страшна

Решетка на окне:

И в клетке мысль моя вольна,

Любовь моя — при мне,

Ей нипочем любой засов,

Любая западня...

Лишь ангелы средь облаков

Свободнее меня!

О братья, будем веселы!

Печали — те же кандалы.

Ты будешь дурой, коли мне уступишь:

Так восхищенья моего не купишь.

Мы от неведомого ждем чудес,

Отведавши — теряем интерес.

Вблизи ты женщина, на расстоянье -

Богиня, облачённая в сиянье.

В моих мечтах ты ярче заблистала,

Чем от природы женщине пристало,

И коль мечта мне заменила явь -

Её осуществленьем не бесславь!

Ты так во мне сладка, что поощренья

Не больше жажду я, чем мёд — варенья.

Что красота? Природы ловкий трюк:

Как дети на жонглера, ставши в круг,

Так на неё глазеем мы часами,

А после на себя дивимся сами.

Любовь, как сокол, бьёт добычу влёт,

А не отнимешь — вмиг её сожрёт:

Надежды похватав, как воробьишек,

Она с костями выблюет излишек.

Любовь — пчела: сбирает свой запас,

Кружит, жужжит, но жалит только раз.