Две сорванные башни (The Lord of the Rings: The Two Towers)

Бронебойными заряжай! Кто не попал — лох!

— Это спортсмены!

— Любители?

— Не, профессионалы. Видишь как себя тренировками изнуряют! У них даже девиз такой есть — no pain, no gain!

— Переведи!

— Да перевод тупой. Просто звучит прикольно. Не по-нашему.

– Мы уполномочены сделать вам предложение.

– Какое, например?

– Мораторий на продажу бензопил! Это во-первых. Во-вторых, полная электрификация и запрет на использование дров.

– И древесного угля тоже. Потому что угольные карьеры – это наши братские могилы.

— Подняли всю агентуру на местах. Источники сообщают, что урки и гопники в основном тусуются в двух злачных местах, обозначенных на карте большими буквами «М» и «Жо». «М» — это Мордовия, а «Жо» — это Изенгард.

— А почему «Жо»?

— Для конспирации, чтобы никто не догадался.

– Ты «Морозко» смотрел?

– Мне не понравилось. Сексу мало.

– Все равно ведь все не раскупят. Полно же леса останется. Надо что-то делать. Может, излишки уркам продадим?

– Ага, а потом нас же этими стрелами и истыкают, как Боралгина.

– Надо сразу договориться, чтобы по нам не стреляли.

– Да ты совсем обалдел, коммерсант хренов!

— Не волнуйся. Сейчас навар прикинет – отойдет.

Какой стол, такой и стул. Доширак нежнее аромат дает.

Спокуха, я Агроном, сын Агронома — фамилия у меня такая. А это Гиви — сын Зураба. А это Логоваз — безотцовщина.

– У нас из таких колбасу вкусную крутят.

– Мерин мой шестисотый… Коробка автомат, привод на все копыта, седло с подогревом. Кличка – Сервелат.