Барри, скорбь — сложное чувство, существующее по своим правилам. Ей нельзя просто научиться.
скорбь
Но в горе своем он был безутешен: скорбь его была не из таких, что изливаются в жалобах. Он не плакал и не молился — он ругался и кощунствовал: клял бога и людей и предавался необузданным забавам, чтоб рассеяться.
— Я права? На чертах вашего лица отображена внутренняя скорбь?
— У нас у всех есть секреты и тайные печали, графиня. Позвольте мне оставить свои при себе.
Can I see anothers woe,
And not be in sorrow too.
Can I see anothers grief,
And not seek for kind relief?
Can I see a falling tear,
And not feel my sorrows share,
Can a father see his child,
Weep, nor be with sorrow fill'd.
Can a mother sit and hear,
10An infant groan an infant fear —
No no never can it be.
Never never can it be.
And can he who smiles on all
Hear the wren with sorrows small,
15Hear the small birds grief & care
Hear the woes that infants bear—
And not sit beside the nest
Pouring pity in their breast,
And not sit the cradle near
Weeping tear on infants tear.
And not sit both night & day,
Wiping all our tears away.
O! no never can it be.
Never never can it be.
Великие скорби и сильные угрызения совести не могут устоять против постоянно сменяющихся впечатлений, получаемых во время путешествий.
Никаким не владею добром — кроме скорби.
Ничего не нашел я ни в добром, ни в злом — кроме скорби.
И ни преданности, ни любви я не встретил ни в ком.
Друга нет на пути одиноком моем — кроме скорби.
- « первая
- ‹ предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »