Давным-давно / Однажды в сказке (Once upon a time)

— Эмма нашла способ избавиться от дара.

— Избавиться? И вы ее не отговорили?

— Мы поддерживаем дочь.

— Речь не о заношенной паре Джимми Чу — о даре. Вы пошутили?

— Шаг может и радикальный, но только так Эмма никому не сможет причинить вреда.

— Это самая бредовая из ваших идей. Похлеще идеи взять злую ведьму в няни.

— Смотри, то семейство оставило.

— Что это?

— Ловец снов — индейский оберег. Якобы прогоняет дурные сны и навевает хорошие, и вообще оберегает дом.

— Сачок для кошмарных снов?

— Угу.

— Возьмем?

— И где повесим? В машине?

— Мадам мэр.

— Скорее Ваше величество.

— Ну для меня она всегда мадам мэр. Вот оно. Это твой хэппи-энд.

— Нет, мисс Свон, даже не близко. Это не конец. Ненавижу окончания. Ведь это значит, что твоя история окончена. И все здесь присутствующие... их истории далеки от завершения.

— Что ж, счастливого начала тогда.

— Я бы назвала это... вторым шансом.

Вспомним былое: если хочешь посеять вражду, открой ящик с обидами.

— Время лечит.

— Да. Да, лечит. А вот это мне поможет избавиться от боли и забыть всё...

— Нет!

— Почему? Тебе ли не понять меня? Ведь и ты потерял любовь... Одним махом всё забыть...

— А я не хочу всё забывать! Кто я без чувств? Мне нужна эта боль. Она придает мне сил. С ней я Ворчун!

— Робин, я понимаю, ты хочешь уйти, но ты не понимаешь тот мир. Он не похож на твой.

— Я смогу справиться, Реджина.

— Я знаю. Если ты правда хочешь уйти, я перерою все свои книги и выясню, как разрушить защитное заклятие.

— Правда?

— Да. Я в долгу перед ним… перед тобой. Я помогу тебе найти счастье… даже если это значит, что ты уйдёшь.